毕 业 论 文
题 姓 班 学 目 On Translation in Advertising Slogan 名 级 号 A 06 英 语 3 班 123456 英语(国际商务) B 讲 师
专 业(方 向) 指 导 教 师 指导教师职称 所 在 学 院
外语学院
2010 年 6 月
Abstract
With the globalization of world economy, advertisement is bound to travel across nations and people. The people from totally different cultural and ethnic background should understand the subtle advertisements. When conducting translation, advertising men should have an elaborate consideration of the consumers’ ocular and psychological needs. However, the differences between Chinese and English are an obstacle in advertising translation because some special sentence types and means of rhetoric in Chinese have on equivalence in English. Based upon the description and analysis of the translated advertisement slogans, the thesis attempts to propose several translation strategies to guide the translation of advertising slogans. So this thesis combines the theory of translation and the advertising slogan, and translation skills are proposed to make the target language effectively and faithfully repeat the culture, image, and messages of the original slogans. The thesis attempts to make a study of translated advertising slogans from the rhetorical features and the different cultures. Due to the popularity of English advertising, the study of advertising translation has taken on greater importance in the field of translation studies. This thesis aims at introducing Nida’s functional equivalence theory to guide the translation of advertising slogans. Moreover, it sums up some techniques and strategies of translating advertising slogans into Chinese.
Key words: Advertising Slogan, Translation Skills, Culture difference


随着经济全球化的发展,广告的传播越来越普遍。但是不同的国家和民族之间要 弄明白这些微妙的广告语就需要广告语之间的翻译。当翻译好了广告语后,广告 商也就知道顾客到底有哪些需求。然而,中西方广告语在一些特殊的语句和修辞 手法上有所差异,从而使意思内涵上的传达有偏差。 所以本文从广告语的描述和分析入手,并运用一些翻译理论作为指导。因此本论 文结合翻译理论和广告语本身, 并且运用翻译技巧使目标语言更加有效和忠实的 反映原广告语的文化信息。 本论文进一步研究修辞特色和文化差异对广告语的影响, 鉴于广告的普及性,在 翻译领域,研究广告的翻译也变的越来越重要了。 但是,由于中英语主和文化 上的差异使得翻译在许多方面变的很复杂。 广告标语翻译片是一种比较特殊的翻 译。广告具有鲜明的地域性和民族性,体现了不同民族的生活方式和价值观念, 所以引入奈达的功能对等理论来指导英文广告标语的翻译, 并进而归纳出英文广 告标语翻译的技巧与策略。
关键词: 广告语,翻译技巧,文化差异
Table of Contents
Abstract in English……………………………………………….……………… Abstract in Chinese………………………………………………………………. Introduction……………………………………………………………….. The General Remarks on Advertising Slogan…………………………… Definition of Advertising Slogan………………………………………….. Function of Advertising Slogan……………………………………………. The Lexical Feature in Advertising Slogan………………………………… The Adjectives to Modify The Products…………………………… The Name Appears in Advertising Slogan………………………... the High Frequency Verbs……………………………………….. Numerals’ Use in Advertising Slogan…………………………… Rhetoric Features in The Advertising Slogan……………………………… Trope…………………………………………………………….. Hyperbole……………………………………………………….. Personification…………………………………………………… Pun……………………………………………………………….
  3. The Advertising Slogans Translation……………………………………… Theoretical Basis of Advertising Slogan Translation……………………… Translation Strategies Based on The Nida Theory………………………… Direct Transfer Strategy…………………………………………… Literal Translation……………………………………………. Free Translation………………………………………………. Adaptation Strategy………………………………………………. Avoidance of Cultural Taboos…………………………………… The Different Culture in The Translation…………………………………. Different Value View…………………………………………… Different Thought Patterns……………………………………….. Different Geographic and Human Environment………………….. 4 Conclusion…………………………………………………………………….. Acknowledgment………………………………………………………………. Bibliography………………………………………………………………………
  1.
  2.
i ii 1 2 2 3 4 4 4 4 5 6 6 7 7 8 9 9 10 10 10 11 12 13 14 14 15 16 18 19 20

  1. Introduction
As the integration of global economy becoming more and more apparently, international marketing is at high frequency. In order to exploit international market, every country competes against with each other to sell their products. One of the most important methods is to make our products known to the whole world. In modern times, advertisements can be seen everywhere. After the entering WTO, China’s international marketing is more numerous than ever before. Advertising is an integrated art composed of sociology, aesthetics, psychology, marketing, literature, linguistics.
The translation of advertisements is a case in point. Multinational companies advertise their products at home and abroad. When certain product or service is advertised in a foreign market, the translation of the target consumers is indispensable in order to cater to the needs of the target consumers. As a result, the translated slogan will not possibly produce the desired effect to inform the consumers and arouse their desire to make purchase. As a matter of fact, there is an undeniable fact that some translated advertising slogans still leave much to be desired.
English is the most common and important form of expressing in advertising. English advertisements generally use the simple, vivid languages to convey the complicated connotations and meanings. The western modern advertisement holds the idea that advertising is meant to supply information, persuasion, maintain demand, create mass marketing and insure high quality. The use of varieties of rhetorical devices makes it has unique language enchantment. Having appeal is the general characteristic of English advertising language.
In my thesis, I will give a brief account of the features of advertising slogans and the basic rules to follow when translating them. Then, I will put the basic theories of
1
translation into the advertising slogan, so the business can find an easy way to make a good relationship with the customers.
2 The General Remarks on Advertising Slogan

  2.1 Definition of Advertising Slogan
The word "slogan" originally came from the Gaelic phrase, "slugh gairm". It means "battle cry". The slogan is different from the other kinds of writing because it is designed to be remembered and repeated word for word, to impress its brand and its message on the customers. "People sometimes pick up slogans or catch phrases from advertising purely for use in conversation. Later, they find themselves making important market choices on the basis of these same compelling words." (Lucas and Britt, 1950:
  67) So, the slogan has done its job in merchandising the product as part of the overall plan.
“Advertising slogans are short, often memorable phrases used in advertising campaigns. They are claimed to be the most effective means of drawing attention to one or more aspects of a product. A stripling is a British term used as a secondary sentence an attached to a brand name. Its purpose is to emphasize a phrase that the company wishes to be remembered by, particularly for marketing a specific corporate image of connection to a product or consumer base.” (Wikepedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Advertising_slogan) Obviously, the advertising slogan should be easy to remember even to sing, so the listeners and readers can remember the merchandise.
One of the major elements used in producing an effective advertising campaign is to achieve continuity throughout all media used in the campaign. A slogan is often used to unify the campaign. It is a device which is a conscious or unconscious effort to hook into the reader's subconscious. Used effectively, it can succeed as no other single element in advertising can. A major concern of effective advertising is to make sure
2
the product is remembered. One of the best and helpful devices is the use of a good slogan.

  2.2 Function of Advertising Slogan
The ultimate purpose of an advertising slogan is to arouse the consumer’s desire to make purchase. It influences not only the consumer’s economic decisions but also his\her social values and personal life. Therefore, an advertising slogan has two main functions: providing information and persuading the consumers to make purchase. The advertising slogan informs the consumer of the advantages or unique features of a certain product or service. It delivers how, or from which aspects, the product can serve the needs of the consumers: when the buying desire of the consumer is aroused, the purchase action would probably be taken.
Different kinds of products require different strategies for making advertising slogans. Advertising slogans are usually geared to one of two generally accepted response dimensions, namely, thinking versus feeling, or cognitive versus emotional response. A cognitive strategy focuses on information; it is usually favored by the marketing of “hard-sell” products or service such as houses, cars, or an insurance policy where rational thinking and economic considerations prevail. For instance, “feel like a million for $970,000 less. It cost less than a breakfast at the White House.”(Mercedes Bents). Other products at a mundane level using a cognitive approach include household items, such as washing power, toilet paper, and food.
Emotional strategy caters to “soft-sell” purchases such as cosmetics and jewelry and also those which appeal to immediate sensory gratification. Such as beverages, cigarettes, alcohol and sweets, etc. In “Shadow born of light and out of shadow, light” (an advertising slogan for cosmetics), the copywriter or advertiser tries to evoke the emotional response and resonance from the consumer rather than mentioning any factual information. No matter how persuasive the adverting slogan is, it should never
3
sound too obtrusive to offend the consumer.

  2.3 The Lexical Feature in Advertising Slogan

  2.
  3.1 The Adjectives to Modify the Products The advertising slogans use the highly frequent expressions and words which are often used in the daily communication. The main function of adjectives is to describe and modify nouns. Among the commonly used adjectives, words like good, new, great have frequent appearance and can describe kinds of commodities. Other adjectives are used for particular advertising products. Such as: crisp, fresh, delicious, rich for “food”, easy, safe and can be used for all types of machinery and appliances, kitchen products, extra, free, special are often used to attract specific clients. Example: let’s make things better. (Philips) The taste is great. (Nestle) Feel the new space. (Samsung)

  2.
  3.2 The Name Appears in Advertising Slogan Noun, especially the name of a company and the brand of product are usually repeated in English advertisement. For instance, “When I’ m in Guangzhou, you’ll always find me at the White Swan. The White Swan is the one to stay in Guangzhou.” White Swan was convicted twice of repetition; it has deepened the impression of the reader.
Another example: “I chocolate you!”(爱巧克力哟!)(LG 手机)This is LG’s classic advertising language, whether in English or in Chinese it is perfectly, unique created. The sentence “I chocolate you!” breaks the conventionality, the noun “chocolate” is used as verb, it not only points out the imitable chocolate shell but also gives a strong impression in visual and hearing and cause consumers’ greatly interest and attention.

  2.
  3.3 The High Frequency Verbs The famous master of linguistics Leech Geoffrey listed 20 frequently used English
4
verbs in English advertising in his Advertising in English, they are: make, get, give, have, see, buy, come, go, know, keep, look, need, love, use, feel, choose, take, start, taste. Such as: Once tasted, always loved. (一旦拥有,爱之终生) The language is easy to understand but can make their c
 

相关内容

英语毕业论文答辩之自我陈述

   英语专业毕业论文答辩之自我陈述 Good morning, all appraiser committee members. I am **** and m y supervisor is ***. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it is the show time. I will presen t my efforts to you and welcome any ...

英语毕业论文

   毕 业 论 文 题 姓 班 学 目 On Translation in Advertising Slogan 名 级 号 A 06 英 语 3 班 123456 英语(国际商务) B 讲 师 专 业(方 向) 指 导 教 师 指导教师职称 所 在 学 院 外语学院 2010 年 6 月 Abstract With the globalization of world economy, advertisement is bound to travel across nations and pe ...

英语毕业论文

   学科分类号 本科学生毕业论文 (设计) 题目(中文) : (英文): 姓 学 系 专 名: 号: 别: 业: 指导老师: 指导老师 2009 年 4 月 20 日 0 湖南科技学院本科毕业论文(设计)诚信声明 本人郑重声明:所呈交的本科毕业论文(设计) ,是本人在指导 老师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,成果不存在知识产 权争议,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的作品成果。 对本文的研究做出重要贡献的个 人和集体均已在文中以明确方式标明。 ...

英语毕业论文

   *********大学本科毕业论文 [Abstract] This paper is an attempt to reveal the blunders in cross cultural communication through the analysis of six key components and five procedures which are involved in daily conversation and tries to find out solutions to ...

英语毕业论文

   Discussion on Employment for Graduates of Business English Specialty Abstract Along with the quickened pace of globalization and the increasing development of international economic, the contacts between various countries become more frequent, whic ...

英语毕业论文

   毕业论文(设计) 毕业论文(设计) 论文题目:Analysis of the Reasons and Countermeasures of Students' Weariness 系 专 班 学 别: 业: 级: 号: 基础课学系 英语 ^^^^ ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^ 学生姓名: 指导教师: 学生厌学原因及对策初探 学生姓名:^^^^^ 指导教师:^^^^^ 摘 要:近年,学生的厌学情况越来越严重,不仅涉及范围广,而且表现复杂.由其带来得负面 影响令人担忧.而出现厌 ...

3、涉外学院英语毕业论文

   英 文 题 目 ( 小 5 号 , Times New Roman ) Introduction(用小 3 号黑体,加粗,居中) 加粗,并留出上下间距为: 1.×××××× (用小 3 号黑体,加粗,并留出上下间距为:段前 0.5 行,段后 0.5 行) ×××××××××(小 4 号 Times New Roman ,1.5 倍行距)×××××× ×××××××××××××××……… ××××××( 级标题, 加粗) 1.1 ××××××(作为正文 2 级标题,用 4 号黑体,加粗) ×× ...

英语毕业论文题目翻译方向-英语论文

   特别说明 此资料来自豆丁网(http://www.docin.com/) 您现在所看到的文档是使用下载器所生成的文档 此文档的原件位于 http://www.docin.com/p-67430138.html 感谢您的支持 抱米花 http://blog.sina.com.cn/lotusbaob ...

英语毕业论文,广告翻译中文化的导入

   2004 年 5 月 第 26 卷   3 期 第 三峡大学学报 ( 人文社会科学版) Journal of China Three G orges University ( Humanities & Social Sciences) 广告翻译中文化的导入 洪卫青 ( 武汉大学 东湖分校 , 湖北 武汉   430072) 摘   : 广告作为一种应用语言 ,是现代社会中信息传播的媒介方式 。广告翻译是融语言翻译和文化翻译 要 言文化 、 心理文化予以足够的重视 。 关键词 : 广告 ...

英语毕业论文:中式英语的特点与演变

   中式英语的特点与演变 Chinglish:Characteristics& Evolution Abstract:Chinglish is a special variety of English which differs from the common English in spelling, pronunciation,grammar and usage. Many of the early Chinese borrowings in English were derived ...

热门内容

英语版童话故事 (41)

   1872 FAIRY TALES OF HANS CHRISTIAN ANDERSEN THE BUCKWHEAT by Hans Christian Andersen VERY often, after a violent thunder-storm, a field of buckwheat appears blackened and singed, as if a flame of fire had passed over it. The country people say that ...

高中英语不规则动词速记表

   wear 一、AAA 型(原形→原形→原 形) 原形 过去式 过去分词 中文 read read cut let put cost hit set hurt cut let put cost hit set hurt read cut let put cost hit set hurt 读 切,割 让 放 花费, 值 撞,击 安置 伤害 eat forget speak freeze wore worn 穿 说 冻 选择 原形 feed meet get hold sit forgot fo ...

四年级上学期末英语科测查试卷1

   四年级上学期末英语科测查试卷 四年级上学期末英语科测查试卷(A) 上学期末英语科测查试卷 Class Name Listening Part 听力部分(25 分) Ⅰ. Listen and number. 听,标序号。(10 分) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) Ⅱ. Tick out the words you hear. 给你所听到的词打勾。(5 分) 1.radio ( ) video ( ) 2.fifteen ( ) fourtee ...

2007年高考英语听力(北京卷)

   2007 年高考试题??英语听力(北京卷) 第一部分:听力理解(共两节,30 分) 第一节(共 5 小题;每小题 1.5 分,共 7.5 分) 听下面 5 段对话.每段对话后有一道小题,从每题所给的 A,B,C 三个选项中选出最佳 选项.听完每段对话后,你将有 10 秒中的时间来回答有关小题和阅读下一小题,每段对话 你将听一遍. 例:What is the man going to read? A. A newspaper. B. A magazine. C. A book. 答案是 A 1 ...

2010北京太奇学校英语基础班授课讲义

   考研英语基础班授课讲义 (2010) 主讲教授 朱泰祺 张洪兵 北京太奇培训学校 内部资料 1 翻印必究 前 言 本讲义是按照《全国硕士研究生入学考试英语考试大纲(非英语专业) 》所规 定的考试要求,又考虑到部分考生英语基础比较薄弱,需要在强化班以前进行适 应性训练而编写的.编者力图通过中级阅读在词汇和语法方面提高考生的语言能 力,以便帮助考生打好基础,顺利过渡到强化阶段. 本讲义分 4 次讲座,共 16 学时.此讲义的难度相当于大学英语四级.本着 精讲多练,讲中有练,练中有讲,讲练结合的原 ...