学  术  论  坛
2010  NO.05 Science and Technology Innovation Herald
科技创新导报
英语成语翻译的信、达、雅 ①
郭占燕 ( 内蒙古商贸职业学院基础部 内蒙古呼和浩特市 0100
  10) 摘 要: 译者对英语成语的翻译要追求信、 雅。 达、 译者要弄懂英语成语的内涵, 相应地采取直译或意译的手法, 要追求感情色彩和文体 格式的对应, 要根据上下文对英语成语进行灵活处理。 关键词: 英语成语  翻译  感情色彩  文体格式  灵活性 中图分类号: G 7 1 0 文献标识码: A 文章编号:1674-098X(2010)02(b)-0241-02
翻译在文化交流中起着重要的中介作 用 ,翻 译 不 仅 是 语 言 的 转 换 ,更 是 文 化 的 交 流 。 语 言 角 度 讲 ,译 文 要 让 读 者 看 明 白 , 从 不 能 模 糊 不 清 或 产 生 歧 义 ,语 句 要 流 畅 自 然 。 文 化 角 度 讲 ,中 西 文 化 各 成 体 系 ,观 从 念、 惯 有 很 多 不 同 之 处,译 者 必 须 对 原 文 习 做 出 相 应 的 调 整 ,才 能 使 读 者 易 于 接 受 。 在 翻 译 实 践 中 ,英 语 成 语 的 翻 译 是 一 个难点。 语因其简洁、 动、 较强的表 成 生 有 现 力 而 受 到 作 家 与 读 者 的 青 睐 ;但 英 语 成 语 受 本 土 文 化 影 响 很 深 ,往 往 有 其 独 特 的 文 化 背 景 和 内 涵 ,这 就 对 译 者 提 出 了 更 高 的 要 求 。 么,在 英 语 成 语 翻 译 中 如 何 才 能 那 做到信、 、 呢 ? 达 雅
1 要准确理解英语成语的确切含义,有针对 性地进行直译或意译
只 有 充 分 理 解 英 语 成 语 的 内 涵 ,译 者 才能准确地进行翻译。 们可以将英语成 我 语 的 翻 译 分 为 两 类 :可 直 译 的 与 只 能 意 译 的。 1 . 1 可直译的成语 有 些 英 语 成 语 的 意 思 较 为 浅 显 ,字 面 意 思 也 就 是 它 的 实 际 意 义 。 这 类 成 语,译 对 者 可 以 采 用 直 译 的 方 法 ,例 如 : keep one's distance 保持一定的距离 catch sb. in the act 当场捉住某人 call a halt 停 止 ,结 束 有 些 英 语 成 语 虽 然 有 比 喻 义 ,但 其 比 喻 意 义 明 显 易 懂 ,对 这 样 的 成 语 也 可 以 按 其 字 面 意 思 进 行 直 译 ,例 如 : swim against the stream 逆流而行 follow in sb's footsteps 步人后尘 skate on the thin ice 如履薄冰 对 这 样 的 成 语 采 取 直 译 的 方 法 ,既 能 使 读 者 理 解 ,又 能 更 好 地 传 达 出 原 文 的 形 式意义及精神。 1 . 2 只能意译的成语 有些英语成语字面意义与比喻意义有
较 大 的 差 别 ,只 有 注 重 其 比 喻 意 义 ,才 能 更 好地表现原文的内容。 一些与汉语在比 对 喻 义 上 非 常 相 似 的 成 语 ,译 者 可 以 采 取 对 等 译 法,即 将 其 译 为 汉 语 中 相 应 的 成 语 。 例 如 : cast pearls before swine 对牛弹琴 tempest in a teapot 大 惊 小 怪 ,小 题 大 做 at the end of one's tether 黔驴技穷 英语成语中还有一部分具有较深的文 化 背 景 ,读 者 不 能 通 过 其 字 面 意 义 来 理 解 它 的 比 喻 义 。 时,译 者 就 要 注 重 对 其 比 喻 这 意 义 的 翻 译,必 要 时 可 以 舍 弃 其 字 面 意 义 。 对 于 那 些 不 能 按 字 面 意 义 翻 译 ,比 喻 义 读 者 也 不 能 接 受 的 ,可 以 灵 活 翻 译 。 如 : 例 keep one's head above water 凑合着过日子 throw one's hat into the ring 提出挑战 a nine-day's wonder 昙花一现的事物 有些英语成语在字面上含有人名、 地 名 ,有 些 英 语 成 语 出 自 寓 言 或 历 史 典 故 ,这 样的成语按字面翻译往往无法为读者所接 受 ,最 好 的 方 法 就 是 绕 开 其 文 化 背 景 ,译 出 成语真正内含的意义。 如: 例 carry coals to Newcastle 多此一举(纽卡斯尔是英国最重要的产 煤 中 心 ,所 以 把 煤 运 到 那 里 是 多 此 一 举 。 ) put one's shoulder to the wheel 开 始 努 力 工 作 (此 成 语 出 自 伊 索 寓 《 言》 的 是 一 辆 马 车 因 车 轮 陷 进 沟 里 而 不 ,讲 能 行 驶,驾 车 人 向 大 力 神 海 格 力 斯 求 援 。 大 力神一到就指责驾车人没有用肩膀抬车 轮 ,并 且 指 出 在 向 诸 神 求 助 之 前 应 用 自 己 的力量把车轮抬起来。 ) pay through the nose 付 费 过 高(传 说 在9世纪,丹 麦 人 占 领 下 的 爱 尔 兰 ,不 论 平 民 或 贵 族 ,必 须 按 时 交 纳 贡 金 ,交 不 出 的 便 被 割 鼻 子 ,因 而 称 为 鼻 子 税 或 人 头 税 ,后 来 转 义 指 为 某 事 付 出 过 高 代价。 ) 在 西 方 ,很 多 人 信 奉 天 主 教 、 督 教 等 基
宗 教 ,因 此 圣 经 》 人 们 生 活 的 影 响 是 不 《 对 可忽视的,很 多 英 语 成 语 就 源 自 于 圣 经 》 《 。 例如: cast the first stone 率 先 批 评 或 谴 责 (该 成 语 源 自 圣 经 》 《 , 耶 稣 说: 没 有 罪 的 人 可 以 扔 第 一 块 石 头 。 “ ” 即 “He who was without sin could cast the first stone.” 转 为 此 义 。 后 ) loaves and fishes 个人私利(耶稣用五个面包和两条鱼使 许多人吃饱了。 些跟随他的人并不是要 那 听 他 的 教 诲 ,而 是 为 了 填 饱 自 己 饥 饿 的 肚 子 ,后 来 引 申 为 个 人 的 私 利 。 ) 像 上 面 所 列 的 这 些 成 语 ,我 们 只 有 了 解 其 真 正 的 含 义 ,才 能 准 确 地 进 行 翻 译 。
2 在翻译英语成语时要注意感情色彩和文 体格式的对应
有些英语成语带有或褒或贬的感情色 彩 ,有 些 成 语 则 是 中 性 的 。 翻 译 时 ,译 者 在 必 须 格 外 注 意 ,力 求 达 到 译 文 和 原 文 在 感 情色彩上的对等。 下面四个成语: 如 draw the long-bow 吹牛 curry favor 阿 谀 奉 承 ,巴 结 grasp the nettle 坚定地面对困难 turn up trumps 在困难时把工作做好或表现好 前 两 个 成 语 带 有 贬 义 ,后 两 个 则 带 有 褒 义 。 翻 译 时,译 者 必 须 把 这 种 感 情 色 彩 在 准 确 地 表 达 出 来 ,中 性 的 成 语 也 应 译 成 中 性 词 ,必 要 时 可 以 通 过 加 脚 注 来 解 释 可 能 产生的误解。 些成语虽然本身无褒贬色 有 彩 ,但 我 们 可 以 根 据 上 下 文 赋 予 它 一 定 的 感 情 色 彩,这 样 能 更 好 地 表 达 原 文 的 意 思 。 除 了 感 情 色 彩 外 ,我 们 要 注 意 文 体 的 一 致 性,即 某 一 成 语 与 整 个 句 子 、 段 文 章 整 或整篇材料在翻译风格上的一致性。 于 对 较 正 式 的 文 体 ,文 中 的 成 语 不 能 译 得 过 于 通 俗 ,对 于 口 语 化 的 原 文 也 不 能 脱 离 开 它 的 模 式 ,译 成 文 绉 绉 的 书 面 语 言 。 如 : 例 a.I have almost forgotten what Jack is like.I  see him in a blue moon .
① 作 者 简 介 :郭 占 燕 (1964? )女 ,内 蒙 古 商 贸 职 业 学 院 基 础 部 副 主 任 ,副 教 授 ,研 究 方 向 为 英 语 语 言 教 学 。
  科技创新导报  Science and Technology Innovation Herald
241
科技创新导报
2010  NO.05 Science and Technology Innovation Herald
学  术  论  坛
求译文的信、 、 达 雅。 参考文献 [1] 冯 庆 华 编 著 .英 汉 互 译 实 用 翻 译 教 程 [M].上海:  上海外语教育出版社, 2005: 122-126. [2] 刘 永 涛 ,谢 毅 编 著 .外 国 成 语 精 选 [M]. 上 海 :东 方 出 版 中 心 ,2004. [3] 王 宏 印 [编 著 ]. 英 汉 翻 译 综 合 教 程 [M]. 大 连 :辽 宁 师 范 大 学 出 版 社 ,2002:237- 268. [4] Eugene A. Nida. Language Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001. [5] Susan Bassnett.Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2006.
我 几 乎 快 要 忘 了 杰 克 的 模 样 了 ,我 难 得见他一次。 b.The game was going smoothly un- til you  threw a money wrench into the works by fussing about the rules. 游 戏 原 先 进 行 得 很 顺 利 ,后 来 你 对 游 戏 规 则 唠 叨 个 不 停 ,结 果 玩 不 下 去 了 。 c.Raillery seems to be a proper rod but great caution and skill are necessary in the use of it or you may happen to catch a tartar. 善意的嘲笑看起来是一根合适的棍 棒 ,但 用 时 必 须 谨 慎 ,并 注 意 技 巧 ,否 则 你 可能骑 虎 难 下 。 d.Never be exalted over premature success, as it turns out to be  a Pandora's Box . 不 要 为 初 步 的 成 就 而 得 意 忘 形 ,因 为 它往往会成为祸患之源。 译 者 在 翻 译 完 成 之 后 ,要 将 整 句 话 、 整 段 文 章 或 整 篇 材 料 从 头 至 尾 读 一 遍 ,检 查 一 下 成 语 的 翻 译 措 辞 是 否 恰 当 ,语 义 是 否 明 确 ,语 气 是 否 连 贯 ,格 式 是 否 与 上 下 文 相 统一。
3 要注意英语成语翻译的灵活性和多样性
同一个成语在不同的场合可能有不同 的译法。 者要先理解该成语在句中或文 译 中 的 确 切 含 义 ,然 后 再 去 考 虑 相 应 的 汉 文 词 语 ,不 能 知 道 了 一 种 最 常 用 的 译 法 就 不 顾 场 合 ,一 律 套 用 。 如 : 例 a.  to be on tenterhooks She  was on tenterhooks when she heard of her mother's illness. 她 得 知 母 亲 病 了 ,感 到 坐 立 不 安 。
The hen-pecked man  was on tenter- hooks when his wife scolded her way into the room. 当 妻 子 骂 骂 咧 咧 闯 进 房 间 时 ,这 个 得 了 妻 管 严 ” 男 人 便有 些 手 足 无 措。 “ 的 The students  were on tenterhooks before the examination began. 考 试 开 始 前 ,学 生 们 心 里 七 上 八 下 。 b.  be nuts (on) The boy could read,write,and  w a s nuts on figures. 那 个 男 孩 会 读 会 写 ,又 善 于 计 算 。 Linda  is really nuts about Whitney Husto
 

相关内容

英语成语翻译的信_达_雅

   学  术  论  坛 2010  NO.05 Science and Technology Innovation Herald 科技创新导报 英语成语翻译的信、达、雅 ① 郭占燕 ( 内蒙古商贸职业学院基础部 内蒙古呼和浩特市 010010) 摘 要: 译者对英语成语的翻译要追求信、 雅。 达、 译者要弄懂英语成语的内涵, 相应地采取直译或意译的手法, 要追求感情色彩和文体 格式的对应, 要根据上下文对英语成语进行灵活处理。 关键词: 英语成语  翻译  感情色彩  文体格式  灵活性 中图 ...

英语翻译

   全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee 法律委员会 Law Committee 财政经济委员会 Fin ...

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

英语翻译

   英语翻译 Unit 1 Translation 1) 2) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3) To a certain extent, the speed of reading is closely rela ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

英语翻译

   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

英语翻译

   Unit 1 4 Translate the sentences into Chinese. 1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate com ...

热门内容

四川省大学英语三级考试0312试题及答案

   SICHUAN COLLEGE ENGLISH TEST A 卷 试卷一 ( ) 密封签由考生亲自启封→ 注 意 事 项 一、将校名、姓名、学校代号、准考证号和试卷代号分别填写在答题纸、试 卷二(含填充式听写和作文纸)上。看清试卷一封面上的试卷代号,你现 在做的是 A 卷,须在答题纸试卷代号栏相应字母 A 上划线。划错或不划 均判为零分,责任由考生自负。 二? 答题前仔细读懂各部分题目的说明要求。 三? 多项选择题的答案一定要做在答题纸 答题纸上,每题仅限一个答案,多选作答错 答题纸 处理。 ...

EnglishStudyTips英孚学习英语技巧

   Edited by Foxit Reader Copyright(C) by Foxit Software Company,2005-2008 For Evaluation Only. TABLE OF CONTENTS 小贴士 strategic a. 战略的 SECTION ONE - Some Learning Tips ............................................................................ 2 SECT ...

英语口语练习电影精品集锦

   部口语练习电影、 部最浪漫电影、 部商业电影、 25 部口语练习电影、20 部最浪漫电影、20 部商业电影、100 部校园电 部心理学电影、 影、30 部心理学电影、2009 年 50 部不可错过的电影 如果早点看到就好了。。我这个暑假可以把它们看完!一直愁着没电影看呢。。。 25 部口语练习电影 1 阿甘正传 “FORREST GUMP” 主演:Tom Hanks 汤姆 汉克斯 2 电子情书 “YOU’VE GOT MAIL” 主演:Tom Hanks 汤姆 汉克斯 Meg Ryan 梅格 ...

外国人追捧中式英语 long time no see成标准

   外国人追捧中式英语 "long time no see"成标准 ...

求职面试英语300句--经典!

   求职面试英语 300 句--经典! 目录 01.面试篇?开场白 02.面试篇?个人信息 03.面试篇?性格和爱好 04.面试篇?教育背景 05.面试篇?个人技能 06.面试篇?离职和应聘原因 07.面试篇?工作经验 08.面试篇?工作目标 09.面试篇?薪金期望 10.面试篇?面试结束 11.面试篇?表示谢意 12.面试篇?询问结果 13.面试篇?谢绝职务 14.体验篇?应聘实验室助理 15.体验篇?应聘律师助理 16.体验篇?应聘秘书 17.体验篇?应聘空姐 18.体验篇?应聘会计师 19 ...