全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee 法律委员会 Law Committee 财政经济委员会 Finance and Economy Committee 外事委员会 Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会 Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution
  2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China
  3、中央军事委员会 Central Military Commission
  4、最高人民法院 Supreme People's Court
  5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate
  6、国务院 State Council (
  1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部 Ministry of Foreign Affairs 国防部 Ministry of National Defence 国家发展和改革委员会 National Development and Reform Commission 国家经济贸易委员会 State Economic and Trade Commission 教育部 Ministry of Education 科学技术部 Ministry of Science and Technology 国防科学技术工业委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence 国家民族事物委员会 State Ethnic Affairs Commission 公安部 Ministry of Public Security 国家安全部 Ministry of State Security 监察部 Ministry of Supervision 民政部 Ministry of Civil Affairs 司法部 Ministry of Justice 财政部 Ministry of Finance 人事部 Ministry of Personnel 劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security 国土资源部 Ministry of Land and Resources 建设部 Ministry of Construction 铁道部 Ministry of Railways 交通部 Ministry of Communications 信息产业部 Ministry of Information Industry
水利部 Ministry of Water Resources 农业部 Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部 Ministry of Culture 卫生部 Ministry of Public Health 国家计划生育委员会 State Family Planning Commission 中国人民银行 People's Bank of China 国家审计署 State Auditing Administration (
  2)国务院办事机构 Offices under the State Council 国务院办公厅 General Office of the State Council 侨务办公室 Office of Overseas Chinese Affairs 港澳台办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事物办公室 Taiwan Affairs Office 法制办公室 Office of Legislative Affairs 经济体制改革办公室 Office for Economic Restructuring 国务院研究室 Research Office of the State Council 新闻办公室 Information Office
  10、新闻出版 News media 总编辑 Editor-in-chief 高级编辑 Full Senior Editor 主任编辑 Associate Senior Editor 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 高级记者 Full Senior Reporter 主任记者 Associate Senior Reporter 记者 Reporter 助理记者 Assistant Reporter 编审 Professor of Editorship 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 技术编辑 Technical Editor 技术设计员 Technical Designer 校对 Proofreader
  11、翻译 Translation 译审 Professor of Translation 翻译 Translator/Interpreter 助理翻译 Assistant Translator/Interpreter 电台/电视台台长 Radio/TV Station Controller 播音指导 Director of Announcing 主任播音员 Chief Announcer 播音员 Announcer 电视主持人 TV Presenter 电台节目主持人 Disk Jockey
  12、工艺、美术、电影 Arts, crafts and movies
导演 Director 演员 Actor 画师 Painter 指挥 Conductor 编导 Scenarist 录音师 Sound Engineer 舞蹈编剧 Choreographer 美术师 Artist 制片人 Producer 剪辑导演 Montage Director 配音演员 Dabber 摄影师 Cameraman 化装师 Make-up Artist 舞台监督 Stage Manager 中高级口译需要强记的词组+翻译必备 黄金词组+所有完形填空的... 作者:seesaw 已被分享 324 次 评论(
  0) 复制链接 分享 转载 删除 Give the floor to 请…发言 Forward-looking 进取 It is a great pleasure for me to 我很荣幸… Gross National Product 国民生产总值 Relevant issues 相关问题 Meet the challenges 迎接挑战 Updated research result 最新的调查结果 Public authorities 公共机构 Attach the importance to 对…给予重视 Regulatory mechanism 法规机制 The threshold of our transition into the new Lead-edge technologies 领先技术 Minister Counselor 公使 millennium 跨越新千年的门槛 UNCHS (United Nations Centre for Human Natural heritage 自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Settlements)联合国人居中心 Well-deserved reputation 良好的信誉 Urban residents 城市居民 对…表示衷心的感谢 express sincere gratitude to Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市 请…讲话 Let’ s welcome to give a speech 把…列为重要内容 place as the priority 双边会议 bilateral conference 不放松工作 never neglect the work 以掌声对…表示的最热烈的欢 迎 Propose the 节约用水 water conservation warmest applause to 对 … 表 示 衷 心 祝 贺 extend our sincere congratulations on 主办单位 sponsor 颁奖仪式 the Award Ceremony 节 约 用 水 先 进 城 市 model city of water conservation 贺词 greeting speech 隆重举行 observe the grand opening of 使…取得预期效果 attain the results expected 请…颁奖 Let’s invite to present the award 授予…光荣称号 confer honorable awards on 取得圆满成功 achieve complete ceremony 为…而奋斗 strive for 全球庆典 global celebration ceremony 严重缺水城市 a city of severe water shortage 宣布…结束 declare the closing of 有关单位 units concerned 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national 与…比有差距 compared with ,there is still some anthem. way to go Collective stewardship 集体管理 预祝…圆满成功 wish a complete success Competitive job market 充满竞争的就业市场 开 源 与 节 流 并 重 broaden sources of income &reduce expenditure Financial institutions 金融机构
对外贸易港口 seaport for foreign trade 地区经济 regional economic 国内生产总值 National Gross Products 港口经营多元化 diversification in port operation 欢聚一堂 merrily gather 责任和义务 perform our duties and fulfill our obligations 活跃的经济带 vigorous economic region 基础雄厚 solid foundation 地区行业盛会 a well-known regional event of the industry 留下最美好的印象 may you have a most pleasant impression 发起港 initiating ports 盛世 the grand occasion break free 冲破藩篱 祝愿在停留愉快 wish a pleasant stay civil society 民间团体 综合性商港 comprehensive commercial seaport ethnic lines 种族 春意盎然 spring is very much in the air genuine partnership 真正的合作伙伴 forest coverage 森林覆盖率 squatter settlements 违章建筑区 global warming 全球变暖 without access to 享受不到 principal element 主要因素 畅所欲言 open dialogues toxic emission 废气排放 计 划 经 济 的 束 缚 the bounding of planning economy 迸 发 出 心 灵 的 火 花 ignite the sparks of understanding 紧迫问题 pressing issues 建立合作桥梁 build the bridge for cooperation 科 教 兴 省 和 走 可 持 续 发 展 的 道 路 vitalize the province by science and technology and sustainable 内容翔实 substantial in content development 能源大省 major province of energy 日程紧凑 tight in schedule 空前膨胀 unprecedentedly inflated call upon 号召 控制增长势头 curb the trend of steep rise conservation benefits 节水的好处 面临严峻挑战 face severe challenges industrial reuse and recycling 工业中水利用 清醒地看到 acutely aware pollution fines 污染罚款 生态恶化 ecological deterioration urban water conservation 城市节水 提高意识 strengthen the awareness water saving fixtures 节水装置 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来 respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此会议为契机 take the opportunity of this seminar 滞后 lag behind 转轨建制过程缓慢 the tr4ansition of mechanism is slow 总结经验教训 draw lessons from the past community development oriented 以发展社区为宗旨的 deserved winners 当之无愧的获奖者 ethnic minorities 少数民族 gainful employment 有报酬的 gender issues 性别问题 handicraft works 手工艺品 income generation 工薪阶层 in-depth knowledge 深入了解 the handicapped 残疾人
不求最大,但求最好 seek the best instead of the largest 产业结构 industrial structure 城乡一体化 the unified design between the city and the countryside 短期行为 short-term conduct 房地产开发 real estate development 扶贫帮困 help and support the poor 公共绿地 public lawn 公用事业 public utilities 会展中心 convention center 基建规模 infrastructure scale 精品意识 consciousness for the best 精品住宅区 model human settlements 企业效益 enterprise revenue 文明乘车 civil bus ride 希望工程 Hope Project 一、政治类:
  1. 日益昌盛 become increasingly prosperous
  2. 快速发展 develop rapidly
  3. 隆重集会 gather ceremoniously
  4. 热爱和平 love peace
  5. 追求进步 pursue progress
  6. 履行权利和义务 perform the responsibilities and obligations
  7. 回顾奋斗历程 review the course of struggle
  8. 展望伟大征程 look into the great journey
  9. 充满信心和力量 be filled with confidence and strength
  10. 必胜 be bound to win
  11. 主张各国政府采取行动 urge governments of all countries to take action
  12. 和平共处 coexist peacefully
  13. 对内开放和对外开放 open up both externally and internally
  14. 经历两个不同时期 experience two different periods
  15. 战胜无数的困难 overcome numerous difficulties
  16. 赢得一个又一个胜利 win one victory after another
  17. 完全意识到 be fully aware that
  18. 迈出重要的一步 make an important step
  19. 采取各种措施 adopt various measures
  20. 得出结论 ,告一段落 draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion
  21.
  22.
  23.
  24.
  25. 实现民族独立 realize national independence 追求真理 seek the truth 建立社会主义制度 establish a socialist system 根除 (防止,消除)腐败 root out (prevent, eliminate) corruption 响应号召 respond to the call

  26. 进入新时期 enter a new period
  27. 实行新政策 practice new policies
  28. 展现生机和活力 display one’s vigor and vitality
  29. 增强综合国力 enhance comprehensive(overall) national strength and 和国际竞争力 international competitiveness
  30. 进入世界先进行列 edge into the advanced ranks in the world
  31. 解决温饱问题 solve the problem of food and clothing
  32. 吸收各国文明的先进成果 absorb what is advanced in other civilizations
  33. 与日俱增 increase every day
  34. 实现夙愿 fulfill the long-cherished wishes
  35. 必将实现 be bound to come true
  36. 锻造一支人民军队 forge a people’s army
  37. 建立巩固的国防 build a strong national defense
  38. 进行和谈 hold peace talks
  39. 修改法律 amend the laws
  40. 在..中起(至关) play a major 的(crucial, an important ) role in . 重要作用
  41. 对..做出重要(巨大)贡献 make important (great, major )contributions to .
  42. 遵循规则 follow the principles
  43. 把理论和实际结合起来 integrate theory with practice …
  44. 把..作为指导 take… as the guide .
  45. 缓和紧张状况 ease the tension
  46. 高举伟大旗帜 hold high the great banner
  47. 解决新问题 resolve new problems
  48. 观察当今世界 observe the present-day world
  49. 开拓前进 open up new ways forward
  50. 增强凝聚力 enhance the rally power
  51. 结束暴力,开始和平谈判 end the violence and resume peace talks
  52. 进行战略性调整 make strategic readjustment
  53. 开始生效 go into effect / enter into force
  54. 就..接受妥协 accept a compromise on .
  55. 接受..的采访 be interviewed by .
  56. 把……看成社会公敌 look upon … as a threat to society
  57. 把……捐给慈善机构 donate …to charities
  58. 维护世界和平 maintain world peace
  59. 摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness
  60. 实现发展繁荣 bring about development and prosperity
  61. 反对各种形式的恐怖主义 be opposed to all forms of terrorism
  62. 宣布。。召开 announce the opening of 。
  63. 对..具有深远的影响 have a far-reaching impact on .
  64. 面对..明显的缺陷 face up to the obvious defects of .
  65. 保护妇女权利不受侵犯 guarantee(protect ) women’s rights against infringement
二、经济类
  1. 给..带来机遇和挑战 present (bring) both opportunities and challenges . to
  2. 给..带来积极影响 bring a more positive imp
 

相关内容

英语翻译

   交通与汽车工程学院 本科生毕业论文 英文翻译 学生姓名: 学 专 年 号: 业: 级: 杜 艳 红 200503050231 物流管理 2005 级 尹 良 指导教师: 日 期: 二00九年五月二十一日 交通与汽车工程学院制 西华大学交通与汽车工程学院本科生毕业设计英文翻译 土耳其职业技术教育中的问题和建议 摘要:土耳其很重视职业技术教育。在过去的一些年里,很多两年制的高等职业 技术学校已经建立起来。 但是在这些学校里, 却没有足够的职业技术讲师, 另外, 到现在也没有充足的教学设施,教学资 ...

英语翻译

   全国人民代表大会 National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅 General Office 秘书处 Secretariat 代表资格审查委员会 Credentials Committee 提案审查委员会 Motions Examination Committee 民族委员会 Ethnic Affairs Committee 法律委员会 Law Committee 财政经济委员会 Fin ...

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

英语翻译

   没有付出就没有收获(No pain no gain!) 没有付出就没有收获(No I am sure everybody has specific attribute or quality distinguish me from anyone else. For me, I think perseverance is my specific attribute. 力是我的品性。 我相信每个人都有独特的价值或品质。对于我,毅 Going through my past, I could see ...

英语翻译

   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...

英语翻译

   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

英语翻译

   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

英语翻译

   1、I will borrow whichever tent you are not using now.(你们现在不用的任 何一顶帐篷) 2、Free movie tickets will be given to whoever comes first.(最早来的任何 人们) 3、we agreed to accept whichever condition our caption thought was the best.(任何我们队长认为最佳的条件) 4、 Friends are fo ...

热门内容

历年考研英语翻译词组汇总

   历年考研英语翻译词组汇总 1990 年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast 与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生 ...

九年级英语词组翻译专项练习

   九年级英语词组翻译专项练习 一、 含有 be 动词的结构 1、 感到惊奇 2、印象深刻 3、为…感到羞愧 4、为… …感到骄傲 5、害怕去做某事 6、害怕(恐惧)… … 7、做某事感到害怕 8、和… …相似 9、生某人的气 10、对某人要求严格 11、在某事上要求严格 12、用来做… … 13、习惯于 … … 14、做某事有益 15、做某事对某人来说是一个好主意 16、对某人来说是一个好的经历 17、做… …一个好的方法(式) 18、对… …有害的 19、被允许做某事 20、离开;走开 21 ...

教考资源网2008年高考4月模拟试卷英语试题

   上教考资源网 助您教考无忧 教考资源网 2008 年高考 4 月模拟试卷 英 语 试 题 第Ⅰ卷(选择题 共115分) 第一部分:听力(共两节,满分30分) 第一节(共5小题;每小题1.5分,满分7.5分) 听下面 5 段对话. 每段对话后有一个小题, 从题中所给的 A, C 三个选项中选出最佳选项, B, 并标在试卷的相应位置.每段对话仅读一遍. 1. What is the weather probably like? A. Rainy. A. She doesn't like it. ...

environment高考英语满分作文

   1. Protection of Environment 1. 目前环保还存在着许多问题。 2. 为了保护环境, 3. 各国政府做了大量的工作。 4. 我的看法。 There are still many problems of environmental protection in recent years. One of the most serious problems is the serious pollution of air, water and soil. the pollu ...

2010年高三英语热身训练题

   2010 年高三英语热身训练题 单项选择 (A) 1. ?Do you know what people are saying about you? ?Of course I know. But is true, and I don’t care. A. nothing B. something C. everything D. none 2. Pain is now considered the fifth sign, as important as blood pressure, tem ...