翻译技巧
英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻 为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的 竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进 行相应的转换。 英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致, 因此, 翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学 英语四级考试中的翻译题型也是 以句子翻译为主。 考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法, 那么对于处理四级考试中的 句子翻译题必将是如虎添翼。 本期着重介绍常用的句子翻译方法: 正反、 反正表达法, 分句、 合句法。 由于民族文化和思维方式不同, 英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不 同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中 有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例
  1、例
  2、例
  3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行 表达,如例
  4、例
  5、例
  6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例
  7)、否 定转移(例
  8)在译成英语时也需要引起我们的注意。 I.汉语从反面表达,译文从正面表达 汉语从反面表达, 汉语从反面表达 例
  1:他提出的论据相当不充实。 译文:The argument he put forward is pretty thin. (词) 例
  2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。 译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短语) 例
  3:他七十岁了,可是并不显老。 译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子) II.汉语从正面表达,译文从反面表达 汉语从正面表达, 汉语从正面表达 例
  4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词) 例
  5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。 译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语) 例
  6:这类举动迟早会被人发觉的。 译文:Such actions couldn’t long escape notice. (句子) III.特殊的否定句式 特殊的否定句式 例
  7:有利必有弊。 译文:There is not any advantage without disadvantage. (双重否定) 例
  8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。 译文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定转移) 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文 句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。 所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。 I.分句法 分句法
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译 成一个长句,就会使译文冗长、 累赘、 意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译, 则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子: 例
  1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层 次分译) 译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. 例
  2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语 变换处分译) 译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. 例
  3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译) 译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air. 例
  4. 我们的政策是实行"一个国家,两种制度",具体说,就是在中华人民共和国 内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文 出现总说或分述时要分译) 译文: We are pursuing a policy of "one country with two systems." More specifically, this means that within the People’s Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system. 例
  5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和 不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译) 译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation. II.合句法 合句法 英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句, 短语含短语的句型也是频频出现。 一般而言, 一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句 子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的 一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子: 例
  6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑 的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关 联词处合译) 译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例
  7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里
 

相关内容

英语翻译

   1. Space is a dangerous place, not only because of meteors but also because of rays from the sun and other stars. Key: 宇宙空间是个危险的地方,不仅仅是因为有流星,而且是因为有太阳及其 他星辰的辐射/射线。 2. International students can’t work while they are studying in the U.S., so they mus ...

英语翻译

   英语翻译 Unit 1 Translation 1) 2) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3) To a certain extent, the speed of reading is closely rela ...

英语翻译

   没有付出就没有收获(No pain no gain!) 没有付出就没有收获(No I am sure everybody has specific attribute or quality distinguish me from anyone else. For me, I think perseverance is my specific attribute. 力是我的品性。 我相信每个人都有独特的价值或品质。对于我,毅 Going through my past, I could see ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

英语翻译

   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

英语翻译

   1、I will borrow whichever tent you are not using now.(你们现在不用的任 何一顶帐篷) 2、Free movie tickets will be given to whoever comes first.(最早来的任何 人们) 3、we agreed to accept whichever condition our caption thought was the best.(任何我们队长认为最佳的条件) 4、 Friends are fo ...

热门内容

2005年高考英语试题

   2005 年高考英语试题?天津卷 本试卷分第 1 卷(选择题)、第Ⅱ卷(非选择题)和第Ⅲ卷(选择题)三部分,共 150 分,考试用时 120 分钟。第 1 卷 1 至 9 页,第Ⅱ卷 10 至 11 页,第Ⅲ卷 12 至 14 页。考生务必将答案涂写 在答题卡上,答在试卷上的无效。考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。 祝各位考生考试顺利! 注意事项: 第 I 卷(选择题共 85 分) 1. 答第 1 卷前,考生务必将自己的姓名、准考号填写在答题卡上,并在规定位置粘贴考试 用条形码。 2. ...

【英语】2010年高考试题分类汇编??交际用语

   知识改变命运, 知识改变命运,学习成就未来 2010 年高考英语试题分类汇编??交际用语 年高考英语试题分类汇编?? ??交际用语 (10 安徽) 24. Do you know if Linda is willing to take charge of the program? , does it? A. It takes no time C. It doesn't hurt to ask 答案: 答案:C. 考点:本题考查交际用语. 解析: It doesn't hurt to ask ...

新世纪大学英语综合教程第三册课后翻译句子答案

   UNIT 1 1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的。(ground; break up) The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up. 2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来。(distinguis ...

【看完包你上常青藤的英语学习资料】 (1)

   1、Business Hours 营业 时间 2、Offic e Hours 办 公时间 3、Entra 9、Off 关 10、Ope n 营业 11、Paus e 暂停 12、Stop 17、Intr oductions 说明 18、One Street 单行 道 19、Keep nce 入口 4、Exit 关闭 13、Clos Right/Left 靠左/右 20、Buse s Only 只准 公共汽车通过 21、Wet 出口 5、Push ed 下班 14、Men 推 6、Pull u ...

高中英语课文必备的经典句子

   选校网 www.xuanxiao.com 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 高中英语课文经典句子背诵 1.I hate hiking and I'm not into classical music. 2.I surf the Internet all the time and I like playing computer games. 3.Rock music is OK, and so is skiing. 4.Chuck is a businessma ...