英语翻译技巧
学习英语的目的
应试教育 素质教育 做题、考试 与人交流、一种工具
句子成分:

  1、主语:就是一个句子陈述的对象,或是动作的执行者。它回答的是 “谁”“什么”的问题。
  2、谓语:说明主语是什么,干什么,怎么样。它回答的是主语“干什么, 是什么”的问题。
  3、宾语。指谓语动词所涉及的对象,由名、代、数,宾语从句等相当于 名词的词句充当,但人称代词要用宾格。
  4、表语。是和系动词紧密相连的。在陈述句中系动词后面的就是表语, 这就是“主系表”结构。作表语的也是名词性的词,也可以是从句。
  5、定语:修饰限定名字、代词的词,说明所修饰词的性质、特征等。可 作定语的有形容词、名词、副词、定语从句、分词等。
  6、状语:修饰动词、副词、形容词甚至整句,说明谓语动作发生的时间、 地点、方式、伴随状况、目的等等。
  7、补语:补充说明主语或宾语的成份,补充说明主语的叫主语补足语, 补充宾语叫宾语补足语。补语和它补充说明的成份之间有逻辑上的主 谓关系,这可以把它和其它成份区分开。
简单句的五种基本句型

  1、主语+谓语
  2、主语+系动词+表语
  3、主语+谓语+宾语
  4、主语+谓语+宾语+宾语
  5、主语+谓语+宾语+宾语补足语
常用的翻译技巧
常用的翻译技巧有增译法、 省译法、转换法、拆句法、合 并法、正译法、反译法、倒置 法、包孕法、插入法、重组法 和综合法等。
增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言 习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。 汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主 语。 英语中代词使用频率较高,因此,在汉译英 时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据 情况适当地删减。 在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离 不开介词和冠词。 总之,通过增译,一是保证译文语法结构的 完整,二是保证译文意思的明确。
(
  1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) (
  2)这是我们两国人民的又一个共 同点。 This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词)
省译法
这是与增译法相对应的一种翻译 方法,即删去不符合目标语思维习惯、 语言习惯和表达方式的词,以避免译 文累赘。
(
  1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 你在北京访问期间就住在这家饭 店里。(省译物主代词) (
  2) (
  2)中国政府历来重视环境保护工 作。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
转换法
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述 方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语 态等进行转换。具体的说,就是在词性 词性方面,把 词性 名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成 名词 名词、形容词、副词、介词;把形容词 形容词转换成副 形容词 词和短语。在句子成分 句子成分方面,把主语 主语变成状语、 句子成分 主语 定语、宾语、表语;把谓语 谓语变成主语、定语、表 谓语 语;把定语变成状语、主语;把宾语 宾语变成主语。 宾语 在句型 句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变 句型 成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态 语态方 语态 面,可以把主动语态变为被动语态。
(
  1)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有 了明显的增强。 Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词) (
  2) I'm all for you opinion. 我完全赞成你的意见。(介词转动词) (
  3) In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance. 在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如 医疗保险等。(被动语态转主动语态) (
  4)时间不早了,我们回去吧! We don't have much time left. Let's go back. (句型转 换)
拆句法和合并法
这是两种相对应的翻译方法。拆句法是 把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、 较简单的句子,通常用于英译汉;合并法 是把若干个短句合并成一个长句,一般用 于汉译英。汉语强调意合,结构较松散, 因此简单句较多;英语强调形合,结构较 严密,因此长句较多。
正译法和反译法
这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用 于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与 汉语相同的语序或表达方式译成英语。所 谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语 序或表达方式译成英语。正译与反译常常 具有同义的效果,但反译往往更符合英语 的思维方式和表达习惯。
(
  1)在美国,人人都能买到枪。 In the United States, everyone can buy a gun. (正 译) In the United States, guns are available to everyone. (反译) (
  2)他突然想到了一个新主意。 Suddenly he had a new idea. (正译) He suddenly thought out a new idea. (正译) A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译) (
  3) Please withhold the document for the time being. 请暂时扣下这份文件。(正译) 请暂时不要发这份文件。(反译)
总结
英语翻译技巧是:增、减、分、合、改。
如何提高英语翻译技巧
?
  1.加强自身基本素养 加强自身基本素养 ?
  2.在翻译实践中锤炼 在翻译实践中锤炼 ?
  3.向他人学习并勇于创新 向他人学习并勇于创新
检验自己的句子是否正确
? 语法是否正确 ? 逻辑是否合理 ? 是否符合习惯
汉译英简单技巧
? 选择动词 ? 选择句型(短语) 选择句型(短语) ? 选择时态
英文的经典翻译

  1)你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时 候,你笑着,而周围的人在哭! When you were born, you’re crying but lookerson were smiling. When you are passing away, you’re smiling but lookers-on are crying. (
  2)记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受 不能改变的 Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable. (
  3)鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我 能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。 “You couldn't see my tears cause I am in the water.“Fish said to water. “But I could feel your tears cause you are in me.“Answered water.
Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) 只管去做。(耐克运动鞋) 。(耐克运动鞋 Impossible is nothing 没有不可能!(阿迪达斯) 没有不可能!(阿迪达斯) !(阿迪达斯 Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能) 使不可能变为可能。(佳能) 。(佳能 Ask for more. 渴望无限。(百事) 渴望无限。(百事) 。(百事 Connecting People. 科技以人为本。(诺基亚) 科技以人为本。(诺基亚) 。(诺基亚 Communication unlimited. 沟通无极限。(摩托罗拉) 沟通无极限。(摩托罗拉) 。(摩托罗拉 A diamond is forever. 钻石恒久远,一颗永流传. 钻石恒久远,一颗永流传. Believe it or not. 信不信,由你(阿迪达斯) 信不信,由你(阿迪达斯) In Essence of Benevolence,of Nobleness for Harmony. (Chinese Spirit)仁为本,和为贵。(中国精神) Spirit)仁为本 和为贵。(中国精神) 仁为本, 。(中国精神 To Change,Conservate,Incorporate,and Harmonize. Change,Conservate,Incorporate, (World Spirit)动静兼和,四方融合。(国际精神) Spirit)动静兼和 四方融合。 国际精神) 动静兼和, Love makes the world go round. 爱使世界转动。(狄更斯) 爱使世界转动。(狄更斯) 。(狄更斯 At the heart of the image 影像 . 从心 (尼康) 尼康) Let‘S Shine. 来次闪耀吧。(LG手机) 来次闪耀吧。( 手机 。(LG手机)

  1.行百里者半九十。
  1.行百里者半九十 行百里者半九十。 张璐译文: 张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side. 译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。 译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。 点评: side”在英语中是半途而废的意思 在英语中是半途而废的意思, 点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国 古语,对接得很巧妙。 古语,对接得很巧妙。
  2.华山再高,顶有过路。
  2.华山再高 顶有过路。 华山再高, 张璐译文: 张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top. 译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。 译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。 点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。 点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。
  3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。
  3.亦余心之所向兮 虽九死其尤未悔。 亦余心之所向兮, 张璐译文: 张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die. 译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。 译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。 点评: 九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。 ),很地道 点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。
  4.人或加讪,心无疵兮。
  4.人或加讪 心无疵兮。 人或加讪, 张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the 张璐译文: outside. 译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。 译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。 点评:如果把my改成 改成one's会更客观一些 总体来说用词非常好,把握得恰到好处。 会更客观一些, 点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。
  5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。
  5.兄弟虽有小忿 不废懿亲。 兄弟虽有小忿, 张璐译文: 张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties. 译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。 译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。 点评: 小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧), ),而不是 点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是 angry等表示愤怒的词 非常有急智,比较得体。 等表示愤怒的词, 用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。
 

相关内容

英语翻译技巧

   名词: 名词: n. actor, actress, address, afternoon, airport, animal, apple, Asia, Alice, New York, Christmas Day, the University of London 冠词: 冠词:art. an, a, the 形容词: 形容词:adj. active, afraid, angry, bad, beautiful, black, busy, careful, careless, cloudy ...

英语翻译技巧的学习

   英语翻译技巧的学习 2th anniversary of the large scale non-profit olympic activity which has turned through 20 cities. 这是 2007 年 8 月 5 日至 12 日在中华世纪坛北广场举办"奥林匹克 20 城市大型巡展公益活动两周年"成就展巨幅背板的大标语.本标语严重错误有一:"2th anniversary" 应改为 the second anniver ...

考研英语翻译技巧示范

   我们知道,能够作定语的不仅是单词、词组和短语,还有从句也可以作定语,那么这种从句我们称之为定语从句。 英语中的定语从句起到了一个修饰的作用,作用相当于形容词,那么定语从句我们也称之为形容词性从句。同 时,我们把定语从句分为两类,一是限制性定语从句,一类是非限定性定语从句。那么,什么是限定性定语从句,简 单来讲就是对所修饰的先行词的意思加以限制,表示“….的人或是物”, 举个例子来说: is a man whom you should marry. 在这个句子中, He 如果去掉定语从句 wh ...

旅游英语翻译技巧论文模板

   翻译技巧课程论文写作要求 翻译技巧课程论文写作要求 一、题名(TM) 题名( ) 题名应简明、具体、确切,概括文章的要旨,符合编制题录、索引和检索的有关原则并有助 于选择关键词和分类号。中文题名一般不超过 20 个汉字,必要时可加副题名。应避免使用非公 知公用的缩略语、字符、代号以及结构式和公式。 二、作者(ZZ) 作者( ) 文章均应有作者署名。作者姓名置于篇名下方,中国作者姓名的汉语拼音采用如下写法:姓 前名后,中间为空格。姓氏的全部字母均大写,复姓连写。名字的首字母大写,双字名中间不用 ...

对电气工程专业英语翻译技巧的探讨

   对电气工程专业英语翻译技巧的探讨 翻译就是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来” 。将一种语言转换成另 一种语言时就离不开翻译的技巧。电气工程专业英语属于科技英语(English for Science and Technology,简称 EST)的一种,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、 专业性强等内容特点,叙事推理具有科学性、逻辑性、客观性, 较少使用第二人称。 一、电气工程专业英语常用的翻译方法 英汉语属于不同的语系,英译汉的常用方法有直译和意译两种,一 ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

英语翻译

   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...

英语翻译

   Unit 1 4 Translate the sentences into Chinese. 1 On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate com ...

英语翻译

   unit 13 现在选择吃什么不像过去一样容易了。我们的饮食习惯已经改变了,正如我们的生活方式一样,我们身体所需要的营养也不一样了。对于二十一世纪的人们来说传统的饮食经常有太多的脂肪和热量。如果我们想要赶上现代生活的快步伐,我们最好学习怎样正确的选择怎样吃和吃什么。 商店供应各种各样的小吃可供我们选择。当我们选择吃什么和买什么的时候,我们最好考虑一下这个食物是否可以供给我们身体所需要的营养物质。一些营养物质有助于构成我们的躯体让身体更强壮。蛋白质,举例来说,我助于我们的肌肉。鱼、肉、豆制品包含 ...

英语翻译

   1、I will borrow whichever tent you are not using now.(你们现在不用的任 何一顶帐篷) 2、Free movie tickets will be given to whoever comes first.(最早来的任何 人们) 3、we agreed to accept whichever condition our caption thought was the best.(任何我们队长认为最佳的条件) 4、 Friends are fo ...

热门内容

克拉申第二语言习得理论对中职院校英语教学的启示

   克拉申第二语言习得理论对中职院校英语教学的启示 克拉申第二语言习得理论对中职院校英语教学的启示 【摘 要】 克拉申的第二语言习得理论有两个重要的核心假设:习得??学习差异假设和 输入假设, 对中职院校教学有着一定的借鉴意义,有助于从以下几方面入手改 变传统的英语教学模式:分层次因材施教;建立合作学习和任务参与性教学模 式;现代信息技术的应用;引入 ESP 教学模式。 【关键词】 习得??学习差异假设 输入假设 关键词】 中职院校的英语教学,实际上就是第二语言习得问题(Second Langu ...

初二英语上

   【重点词汇】 重点词汇】 ● more, than,/ more athletic, more popular,/ twin, both, be good at ● taller, shorter, thinner, longer, heavier ,calmer, wilder, quieter, funnier,smarter 应掌握的词组】 【应掌握的词组】 1. long hair 长头发 2. How are you? 你身体好吗?3. How old 多大年纪 4. how ta ...

英语口语教学策略

   Teaching Speaking 口语教学 Speaking is a skill. The difference between knowledge and skill is that both can be understood and memorized,but only a skill can be imitated and practised. 可以看出语言是一个技能,而技能就需要 不断的练习。 你来选择 看看下面的几种方法,看看哪种可以帮助学生 更好的练习口语 1.rea ...

2010年国际商务英语学院研究生招生简章

   年国际商务英语学院研究生招生简章(广东外语外贸大学) 2010 年国际商务英语学院研究生招生简章(广东外语外贸大学) 一、国际商务英语学院硕博点简介 国际商务英语学院目前开设有商务英语研究硕士点,并在外国语言学及应用语言学硕士点下开设了 法律语言学专业方向,还开设有法律语言学和应用翻译两个博士生研究方向。各专业方向具有其独 特培养目标和专业特色: 商务英语研究专业: 1.培养目标: 本专业旨在培养具备娴熟的英语语言能力、坚实的语言学和跨文化交际学理论基础,掌握较系统的 国际商务知识,能运用语 ...