英语翻译考试常考高频词汇
One Country, Two Systems 一国两制 One China, One Taiwan 一中一台 Two Chinas 两个中国 Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通 23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞 Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协) Three Represents 三个代表 the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想 Woman Pace-Setter 三八红旗手 the Three Major Historical Tasks 三大历史任务 the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划 the Eleventh Five-Year Plan (2006-20
  10) "十一五"计划 the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会 17th Party Congress 十七大 the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会 South-South Cooperation 南南合作 North-South Dialog 南北对话 Taiwan Independence 台独 "Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策 patriotic democratic personages 爱国民主人士 patriotic united front 爱国统一战线 patriotism 爱国主义精神 live and work in peace and contentment 安居乐业 an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态 our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞 hegemonism 霸权主义 a hundred flowers blossom 百花齐放 a hundred schools of thought contend 百家争鸣 the stability in border areas 边疆稳定 remote areas 边远地区 a magnificent upsurge 波澜壮阔 extensive and profound 博大精深
never degenerating 不变质 constantly better people's lives 不断提高人民生活水平 unfair and irrational 不公正不合理 shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚 an inexhaustible motive force 不竭动力 invincible 不可战胜 an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流 not lose our bearings 不迷失方向 uneven 不平衡 a tortuous course 不平坦的道路 not all-inclusive 不全面的 take resolute measures 采取果断措施 participation in and deliberation of state affairs 参政议政 long-term coexistence 长期共存 long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结 long-term peace and order 长治久安 honesty 诚实守信 fully mobilize and rally 充分调动和凝聚 take shape initially 初步建立 traditional threats to security 传统安全威胁 creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力 system of resignation 辞职制 proceed from our national conditions 从我国国情出发 promote common development 促进共同发展 promote all-round social progress 促进社会全面进步 assuming heavy responsibilities 担当重任 the contemporary era 当代 masters of the country 当家作主 the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望 congress of party representatives 党代会 backbone of the party 党的骨干力量 the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领 party building 党的建设 party's progressiveness 党的先进性
the destiny of the party and state 党和国家前途命运 the cause of the party and state 党和国家事业 Deng Xiaoping theory 邓小平理论 the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世 the sixth place 第六位 the primary productive force 第一生产力 E-government 电子政务 mobilize the initiative 调动积极性 equal political entities 对等的政治实体 erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解 multi-tiered 多层次 multiparty cooperation 多党合作 diversify 多元化 pluralistic society 多元社会 diverse forces 多种力量 duplicate law enforcement 多重多头执法 awareness of law 法制观念 a country with an adequate legal system 法制国家 a country under the rule of law 法治国家 prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展 fight against "Taiwan Independence" 反对"台独" oppose separation 反对分裂 combat corruption and build a clean government 反腐倡廉 guard against 防止 non-traditional threats to security 非传统安全威胁 splitting activities 分裂活动 the objectives and tasks 奋斗目标和任务 develop diverse forms of democracy 丰富民主形式 trials and tribulations 风浪考验 serve the overall interests 服务大局 strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明 hinterland 腹地 reform, development and stability 改革、发展、稳定 reform and opening-up 改革开放 fall behind the times 落后于时代 Marxism-Leninism 马克思列宁主义
the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理 a Marxist ruling party 马克思主义执政党 Mao Zendong Thought 毛泽东思想 the militia 民兵 Democratic Progressive Party 民进党 people's livelihood 民生 democratic and the legal system 民主法制 democratic management 民主管理 prepared for both promotion and demotion 能上能下 to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发 reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革 problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题 agriculture and rural work 农业和农村工作 agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位 falsification 弄虚作假 personnel training 培养人才 people in financial difficulties 贫困群众 smooth transition of power 平稳过渡 extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能 win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞 overseas Chinese affairs 侨务工作 industry and courage 勤劳勇敢 seek common ground while shelving differences 求同存异 regional organizations 区域性组织 tortuous road 曲折的道路 draw upon one another's strong points 取长补短 yield substantial results 取得丰硕成果 score tremendous achievements 取得巨大成就 repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税 all the party members; whole party 全党 the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶 all-dimensional 全方位 the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民
deputy to the National People's Congress 全国人大代表 the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协 plenary sessions 全会 build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会 in full swing 全面展开 divorce between powers and responsibilities 权责脱节 the general public 群众 People's Congresses 人大 the standing committees 人大常委会 NPC (National People's Congress) member 人大代表 the spirit of the congress 人大精神 put sb. to the best use 人尽其才 a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥 material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要 the people's democratic dictatorship 人民民主专政 upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实 mass organizations 人民团体 the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协 the trend of popular sentiment 人心向背 personnel exchanges 人员往来 treating each other with all sincerity 肝胆相照 the high degree of unity and solidarity 高度团结统一 a high degree of autonomy 高度自治 hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜 lofty character 高尚的品格 high-caliber leading cadres 高素质的领导干部队伍 shelve certain political disputes 搁置某些政治争议 old revolutionary base areas 革命老区 all localities and departments 各地各部门 patriots from all walks of life 各界爱国人士 personages of all circles 各界人士 be well positioned, do their best and live in harmony 各尽其能、各得其所又和谐相处 the democratic parties 各民主党派 people's organizations 各人民团体 attempts to split the Country 各种分裂图谋 fundamental interests 根本利益 workers and farmers 工人农民 the working class in China 工人阶级队伍 Federation of Industry and Commerce 工商联 civil rights / civil liberties 公民权利、自由
citizens' participation in political affairs 公民政治参与 civic duty 公民职责 fairness and justice 公平和正义 civil servants 公务员 system of public servants 公务员制度 to consolidate and uplift 巩固和提高 to consolidate and uplift 顾全大局 bear in mind the overall interests 顾全大局 the bureaucratic style of work 官僚主义作风 implement 贯彻 a glorious page in the annals 光辉史册的一页 brightness and progress 光明和进步 a glorious patriotic tradition 光荣的爱国主义传统 broad space for development 广阔的发展空间 gather large numbers of talented people 广纳群贤 national defense 国防 national defense capabilities 国防实力 a highly volatile international situation 国际局势风云变幻 international organizations 国际性组织 state sovereignty and security 国家的主权和安全 state-to-state relations 国家关系 comprehensive improvement of land and resources 国土资源综合整治 common aspirations of all peoples 国人的共同愿望 State Council 国务院 transitional period 过渡期 peace, justice and progress 和平,正义,进步 peaceful reunification 和平统一 negotiations and peaceful reunifications 和平统一谈判 peace and development 和平与发展 safeguard 捍卫 broaden the fields of endeavor 拓宽领域 the complete realization of the reunification of the motherland 完成祖国统一 self-improvement 完善自己 work with one heart and one mind 万众一心 fine-tuning 微调 law-breakers must be prosecuted 违法必究 the sole criterion 唯一标准 to safeguard world peace and promote common development 维护世界和平与促进共同发展 health and sports undertakings 卫生体育事业 adequate food and clothing program 温饱工程 realm of ideology 意识形态领域 brave difficulties 迎难而上 support the army 拥军 give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs (拥军)优属
support the government 拥政 enjoy a lasting peace 永享太平 the eternal soul of the army 永远不变的军魂 accountability for neglect of supervisory duty 用人失察责任追究 accountability for the use of the wrong person 用人失误责任追究 optimize structure 优化结构 optimize and upgrade 优化升级 the laws observed 有法必依 there are laws to go by 有法可依 supervisory function of the media 舆论监督 share weal and woe with the people 与人民群众共命运 advances with the times 与时代发展同步伐 keep pace with the times 与时俱进 with a long history behind it 源远流长 developing amidst twists and turns 在曲折中发展 increase understanding 增加了解 be mindful of potential danger 增强忧患意识 strategic plan 战略部署 strategic adjustment 战略性调整 energetic and promising leadership 朝气蓬勃、奋发有为的领导层 to be rectified and standardized 整顿和规范 regularized 正规化 government intervention 政府干预 government organs; government institutions 政府机构 special government allowance 政府特殊津贴 separating the functions of government from those of institutions 政事分开 (have) a good government and a united people 政通人和 CPPCC committees 政协委员会 the political and economic spheres 政治、经济领域 old political and economic order 政治经济旧秩序 politburo 政治局 political situation 政治局面 political restructuring 政治体制 political consultation 政治协商 political consultation system 政治协商制度 kingpin 支撑 intellectuals 知识分子 (be) better educated 知识化 the laws strictly enforced 执法必严 exercise the state power in the interest of the people 执政为民 the cornerstone for its (the party's) governance 执政之基 municipality directly under the Central Government 直辖市 overlapping functions 职能交叉 guiding ideology 指导思想
the formulation of the eleventh five-year plan 制定"十一五"计划 institutional innovation 制度创新 running the party, state and army 治党治国治军 intellectual support 智力支持 the CPC (Communist Party of China) central committee 中共中央 CCCP (Central Committee of Communist Party) 中共中央委员会 the seventeenth national congress of the CPC 中国共产党第十七次全国代表大会 Socialism with Chinese characteristics 中国特色社会主义事业 all sons and daughters of the Chinese nation 中华儿女 the great rejuvenation of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴 the Chinese civilization 中华文明 central and western regions 中西部地区 central commission for discipline inspections of the CPC 中央纪委 united front work department of CPC central committee 中央统战部 the central committee 中央委员会 the central government 中央政府 loyal guards 忠诚卫士 crucial historical junctions 重大历史关头 significant headway 重要进展 fetters of subjectivism and metaphysics 主
 

相关内容

英语翻译考试常考高频词汇

   英语翻译考试常考高频词汇 One Country, Two Systems 一国两制 One China, One Taiwan 一中一台 Two Chinas 两个中国 Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通 23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞 Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协) Three Re ...

英语四级考试常考的高频词汇

   四级考试常考的高频词汇 1.alter v. 改变,改动,变更 改变,改动, 2.burst vi.n. 突然发生,爆裂 突然发生, 3.dispose vi. 除掉;处置;解决;处理 除掉;处置;解决;处理(of) 4.blast n. 爆炸;气流 vi. 炸,炸掉 爆炸; 5.consume v. 消耗,耗尽 消耗, 6.split v. 劈开;割裂;分裂 a.裂开的 劈开;割裂; 裂开的 7.spit v. 吐(唾液等) 唾弃 唾液等) ;唾弃 ; 8.spill v. 溢出,溅出,倒 ...

英语四级考试历年常考高频词汇

   英语四级考试历年常考高频词汇:人及性格 2009-05-08 16:58:31 作者:hss1984 来源: 浏览次数:994 网友评论 0 条 作者: 来源: 浏览次数: character n. 性格、品性、特色、符号、汉字 【例】cartoon characters 卡通人物 【派】characteristic a.典型的 n.特征 identity n. 身份、特性、同一性 【例】the identity card 身份证 personality n. 个性、人格 【例】a man ...

英语四级考试历年常考高频词汇

   英语四级考试历年常考高频词汇:灾难类 emerge vi.浮现;(问题)发生,暴露 【考】emerge from 浮现 【例】 emerging market 新兴市 场 【派】emergence n.形成,出现;emergency n.紧急情况 collapse vi. 倒塌;崩溃,突然失败; 我要高分 【例】 The roof collapsed suddenly. 屋顶突然塌了.infect vt.传染;影响 【例】get infected 受感染 【派】infection n.感染 ...

历年考研英语真题常考高频词组

   历年考研英语真题常考高频词组 来源: 互联网 作者:甜馍馍 发表日期: 2007-11-22 22:36:17 阅读次数: 16694 查看权限: 普通文章 1. abide by(=be faithful to ; obey)忠于;遵守。 2. be absent from…. 缺席,不在 3. absence or mind(=being absent-minded) 心不在焉 4. absorb(=take up the attention of)吸引…的注意力(被动语态):be ab ...

英语翻译

   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...

英语翻译

   教育部全国英语翻译证书考试简介 问: 什么是全国外语翻译证书考试 答: 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办, 在全国实施的面 向全体公民的非学历证书考试。全称叫 National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来 要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、 ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

英语翻译

   unit 13 现在选择吃什么不像过去一样容易了。我们的饮食习惯已经改变了,正如我们的生活方式一样,我们身体所需要的营养也不一样了。对于二十一世纪的人们来说传统的饮食经常有太多的脂肪和热量。如果我们想要赶上现代生活的快步伐,我们最好学习怎样正确的选择怎样吃和吃什么。 商店供应各种各样的小吃可供我们选择。当我们选择吃什么和买什么的时候,我们最好考虑一下这个食物是否可以供给我们身体所需要的营养物质。一些营养物质有助于构成我们的躯体让身体更强壮。蛋白质,举例来说,我助于我们的肌肉。鱼、肉、豆制品包含 ...

热门内容

大学英语四级写作方法推荐

   大学英语四级写作方法推荐 更新日期:2009-11-26 15:14:41 所属分类/专题:英语考试经验 折戟沉沙铁为消,自将磨洗认前朝。”每次大学英语四级(CET4)考试,许多考生总会在 这场“无硝烟的战斗”中饱受煎熬。他们总会存在这样一个问题,四级考试为什么这么难,什 么原因导致自己总是通不过四级考试, 又该如何提高英语成绩, 如何通过大学英语四级考试 (CET-4)。特别是对于很多学艺术的同学而言,能否顺利通过四级考试将直接关系到他们的 保研资格与前途。针对以上问题,我特意写了这篇文章 ...

高考英语复习四大注意事项每天坚持使用英语

   选校网 www.xuanxiao.com 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 选校网 www.xuanxiao.com 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 高考英语复习四大注意事项: 高考英语复习四大注意事项:每天坚持使用英语 一、坚持使用英语,提高使用英语的能力 高考迫近,考生的主要时间应该用在什么上呢?应该用在大量的阅读和适当的写作练习上。高考试题,处处 显示着对阅读能力的重视。不但是阅读理解题,就是完形填空、短文改错、单项填空 ...

如何记忆英语单词

   如何记忆英语单词 1,背单词的五大诀窍 最重要的一点,就是:...如果想比别人成功,就一定要走捷径。 不要期盼自己比别人幸运,也不要指望自己比别人更聪明或者更勤奋。从智力上说,从机遇 上说,自己和别人都是差不了多少的,想超过和自己差不多的人,就一定要走捷径,捷径, 捷径! 背单词捷径的第一条,就是:一定要每次都大量地背。 因为自己不比别人聪明,所以背完单词,别人忘掉五分之一,自己决不会比别人忘得少。然 而,别人每天背十个单词,自己却可以背一百个,忘掉五分之一,还剩八十个,是别人最聪 明状态下 ...

商务英语口语【绝密】资料

   商务英语口语资料 Unit One: Travel Questions and answers: 1. Why do people travel? Answer: Travel can bring us a lot. It brings us back to nature, gives us totally relaxation; It brings us different feeling from daily life, gives us fresh mood; and the most ...

中国英语??即将兴盛的英语语言变体

   LANGUAGE LIN Men91,Jiang Yi2,Jiang xin2/China Efl91ish?a Would南e Pm6pemus Englisll LangIlage Va^ely China English?a Would-be ProSperous English Language Variety o LIN Men91,JIANG Yi2,JIANG Xin2 (1.j%re培,l k,曙“口ge Sc^Dof,ci钞,nsfitM抛,Doffon£,几i秽e,苫如, ...