常用的长句翻译技巧与方法 常用的长句翻译技巧与方法 长句翻译 (
  1) 顺序法。 当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以 按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:
  1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.
  2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.
  3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.
  4. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it. (
  2) 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至 完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:
  1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.
  2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
  3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learningEnglish seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the languagehave been understood.

  4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
  5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
  6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
  7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals. (
  3)分句法。 有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密 切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句 子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例如:
  1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.
  2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which areboth instructive and entertaining.
  3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.
  4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe. (
  4) 综合法。例如:

  1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
  2. Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.
  3. Taking his cue from Ibsen`s A Doll`s House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband`s treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.
  4. Up to the present time, through-out the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities. 一些常用的结构及其翻译 all but:几乎,差不多 as anything:非常地 anything but:根本不 apart from:除了 but for:要不是 by far:远不,……得多 by no means:根本不 by any means:无论如何 due to:由于 except for:除了 far from:远非 in contact with:与……联系 instead of:而不是 on account of:因为 on the basis of:根据 only to:结果是 might/may as well:还是……的好
not so much…as:与其说……不如说 not really:远不 not to mention:更不用说 let alone:更不用说 no more…than…:和……一样都不 no less than:简直是 nothing less than:完全是 cannot…too…:再……也不过分 rather than:而不是 owing to:由于 It is assumed that:人们认为 It is said that:据说 It is learned that:据闻 It is supposed that:据推测 It is considered that:据估计 It is believed that:人们认为 It is reported that:据报道 It is well-known that:众所周知 It is asserted that:有人断言 It is clear/obvious/evident that:很显然 It can’t be denied that:不可否认 It must be admitted that:必须承认 It must be pointed that:必须指出



   考研英语长句的翻译基本技巧和方法< 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,本文归纳出以下的一些方法。 (1) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that supplies ...


   本文由hansh0001贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 英语六级翻译句子的常用技巧 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位.大学 英语四级考试中的翻译题型也是以 句子翻译为主. 考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法, 那么对于处理四级考试中的句 子翻译题必将是如虎添翼.本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反,反正表达法,分句, 合句法. 正反,反正表达法 由于民族文化和思维方式不同, 英汉两种语言在表达同一概念时所采用的 ...


   大学英语四级考试句子翻译常用技巧 句子翻译的常用技巧 英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为“树木丛生、 干枝纠缠的树林”,脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为“枝干分明的竹林”,脉络清晰,主次易 辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从 句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应 的调整。 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试 ...


   初中起始年级英语单词教学的技巧和方法 初中起始年级英语单词教学的技巧和方法 起始年级 著名语言学家威尔金斯(wilkins)说: “without gramma very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed. ”由此可见单词教学的重要性。词汇量的 加大增加了英语教师的教学压力,有效开展英语单词教学已成为目前许多教师要研究的问 题。本人在教学中总结出以下几种行之有效的教学方法: 一、拼读入门 拼读 ...


   21 世纪是创新的时代,英语也不例外,以往的死记硬背已经过时,能飞英语(www.langfly.com)带给你 世纪是创新的时代,英语也不例外,以往的死记硬背已经过时,能飞英语( ) 一个创新的时代 给你无限的英语学习创新方法,带给你无限轻松、愉快。 的时代, 无限轻松 一个创新的时代,给你无限的英语学习创新方法,带给你无限轻松、愉快。 浅谈英语词汇与英语语法的学习技巧和方法 学习英语的重要性是众所周知的,从长远的角度来讲,学好英语可以多掌握一门语言,这可以使你多学多 知、开阔眼界,可以使你 ...


   一、对外贸易与外贸关系 Foreign Trade & Foreign Trade Relationship (一) They mainly trade with Japanese firms. 他们主要和日本商行进行贸易。 For the past five years, we have done a lot of trade with your company. 在过去的五年中,我们与贵国进行了大量的贸易。 Our trade is conducted on the basis ...


   英语长句子的翻译 一、英语长句的分析 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采 用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。 (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。 (3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结 果、还是表示条件等等)。 (4) 分析词、短语和从句之间的相互关系 ...


   1.Please accept our thanks for the trouble you have taken. 有劳贵方,不胜感激。 2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter. 不胜感激贵方对此事的关照。 3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair. 对贵方在此事中的慷 ...


   本文由熙崽_贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 四级听力考试常见肯定句型 Source: Global Times [15:09 November 30 2009] Comments That's true.这是真的。 So did I.我也是。 Yes, indeed. I'm planning to……是的,确实如此,我正打算…… Yes, and he liked it so much that……是的,他喜欢得不得了以 ...


   2006 年第 2 期 (总第 38 期 ) 湖南行政学院学报 (双月刊 ) JOURNAL OF HUNAN ADM I ISTRATI N I STITUTE N O N 文章编号 : 1009 - 3605 ( 2006) 02 - 0093 - 03 科技英语翻译的实用技巧 李晓文 (湖南女子大学 , 湖南 长沙 410004) 摘要 : 本文根据科技英语文献中词语法的句法上的特点 , 介绍了科技英语翻译标准和基本程序 , 并且结合翻译工作实践 和体会 , 提出了一些主要翻译的实用技 ...



   1. I very like it    I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的。 The price is very suitable for me. The price is right. Note:suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。 3. 你是做什么工 ...


   MBA 复试之英语精彩问题七十五问 在自我介绍完了老师就会开始问你问题这里列出一些常见的问题, 可以认真准备。 注意 在准备的过程中, 要结合自己的经历和见解来准备答案, 让自己回答的问题和整个的自我介 绍融为一个整体。要不然很容易被考官抓住把柄,问个没完,很容易因紧张而露出马脚。 在每一年的面试中都会有很多相同的问题,这些问题看起来很平常,却有很多陷阱,一 不小心就会被考官抓主小辫子了。回答这些常见的看起来很平常的问题,是很有艺术的。 在这里一共提供了,75 个常见的各类问题,本书部分问题 ...


   沪江英语编辑整理 www.hjenglish.com 2001 年 6 月大学英语四级考试试题及参考答案 Part Ⅰ Listening Comprehension (20 minutes) Section A Directions:In this section,you will hear 10 short conversations.At the end of each conversation,a question will be asked about what was said. ...


   绝密★ 绝密★使用完毕前 2010年普通高等学校招生全国统一考试 2010年普通高等学校招生全国统一考试 英语(北京卷) 本试卷共15页,共150分.考试时长120分钟.考生务必将答案答在答题卡上,在试卷 上作答无效.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回. 第一部分:听力理解(共三节,30分) 第一节(共5小题;每小题1.5分,共7.5分) 听下面5段对话.每段对话后有一道小题,从每题所给的A,B,C三个选项中选出最佳 选项.听完每段对话后,你将有10秒钟的时间来回答有关小题和阅读下一小题. ...


   小学英语教学的两个"必须" 西南师大外语学院 张正东 【摘要】为了培养小学生学习英语的能力,应坚持两个"必须",即必须认准两个"底 摘要】 线性"教学目标;必须划分三个教学阶段:第一阶段侧重听说读写字母;第二阶段侧重拼读 生词;第三阶段侧重归纳几个句型. 关键词】 【关键词】阶段侧重,听,说,读,写字母,拼读生词,归纳句型 笔者曾到过一些小学听课,并参观其英语教学成绩展览,又个别接触过一些小学生, 感到在学校观摩到的情况与个别接触到 ...