1、“…化” 、 化 现代化→modernize 市场化→marketize 地区化→regionalize 多极化→polypolarize 干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。 The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in ave rage age, better-educated and more professionally competent. Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more p rofessional. 国际关系民主化 Democracy should be practiced in international relations. We should practice democracy in international relations. 企业化→turn …into business institutions make…function as an ent erprise 集团化→incorporate…into an enterprise 公开化→to be brought into the open 股份化→transfer…into share holding 如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。
节日化→on all festivals and holidays 常态化→ develop toward normalization develop into a regular practice develop and normalize/regularize this practice
  2、“在…的…下” 、 在 的 下 在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-u p and reform 在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Com munist Party 在盟友的帮助下→With its allies’ help 在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up p olicy
  3、“是” 、 是 constitute/represent/form/prove/系表结构以外的形式 ……已是世界文化遗产之一 ...has been included in the World Cultural Heritage List
旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。 Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, vari ed experience and good health. 21 世纪头 20 年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代 化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。 The first 20 years of the 21st century represents an important strate gic period for China to achieve all-round construction of a better-of f society and to speed up its socialist modernization.
  4、“对…表示赞赏 、 对 表示赞赏 表示赞赏” we appreciate we’d like to express our appreciation for… we think highly of… …deserve our admiration we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in you r…
  5、正向强化 + 、 加强合作→strengthen cooperation 促进发展→promote development 增加机会→increase opportunities 深化改革→deepen reform
推动贸易→facilitate trade 万能动词 further
  6、“值得(我们)欣慰 高兴 欣喜 庆贺 的是 、 值得 我们)欣慰/高兴 欣喜/庆贺 的是…” 值得( 高兴/欣喜 庆贺/的是 It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/se e… We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…
  7、“是…的原因 、 是 的原因 的原因” be the instrument of A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B As a result/Consequently/Finally/… 各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚 太地区富有发展活力的重要原因。 Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vit ality.
  8、“问题 、 问题 问题” problem
安全问题→security concerns/security issues/security threats 台湾问题→Taiwan issue/problem/question 根本问题→basic question 原则问题→matter of principle 找出问题→locate the fault 扬声器有问题→There is a fault in the loudspeaker. 我今天谈四个问题→I’d like to make four points today.
  9、“方式 、 方式 方式” ways/approaches 工作方式→work pattern 管理/领导方式→style of management/leadership 各种付款方式→various methods of payment 经营方式→mode of operation 生活方式→way of life/life style/mode of living 运输方式→means/forms of transport 方式更加隐蔽,手段更加残忍。 Their activities are becoming more secretive, and means more bruta l. 用和平谈判的方式解决问题 solve a problem by peaceful negotiation
他做什么事都有自己的一套方式。 He has a style of his own in everything.
  10、主张/坚持 提出 倡议 倡导 、主张 坚持 提出/倡议 坚持/提出 倡议/倡导 stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose advocate/affirm/attest/avow/aver 主张改革→favor reforms/in favor of reforms 主张维护世界和平→stand for the maintenance of world peace 坚持全面的、历史的、发展的观点 persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint 倡导禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons
  11、“重点 、 重点 重点” 重点项目→key project 重点工作→focal point of the work 重点发展→put priority on the development of sth 重点推广→make sth the keystone of popularization 主张改革→favor reforms/in favor of reforms 重点支持生产区发展粮食生产→Support will be focused on increasi ng production in major grain producing areas.

  12、“工作 、”现象 、“形势 、 工作 工作”、 现象 现象”、 形势 形势” 大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公 正现象。 Most people in America, minority people in particular, are convince d that injustices exist in their economic system. 最高级会议的准备工作继续进行。 Preparations for the summit meeting continued. promote innovation on a national scale 促进全国的创新工作 世界形势继续发生深刻变化。 The world is further witnessing deep changes.
  13、“充分发挥 发扬 、 充分发挥 发扬” 充分发挥/发扬 充分发挥积极性→ give full play to one’s initiative bring one’s initiative into full play 我们应当充分发扬自力更生的精神。 We should give full play to the spirit of self-reliance. 科研机构转制为企业后,将建立现代企业制度,适应市场需要,从而 充分发挥其研究、开发和创新的优势。
Scientific research institutions, when transformed into enterprises, sh all establish the modern enterprise system and orient/gear themselve s geared to the needs of the market, giving full play to their streng th in research, development and innovation.
  14、“有利于 、 有利于 有利于…” beneficial/conducive/advantageous/wholesome/favorable/helpful 中国将扶持有利于高新技术发展的资本市场。 China will help foster capital markets conducive to the development of high-tech industries.
  15、“携手 、 携手 携手” hand in hand/join hands/work jointly/make a concerted effort 中国的科技部门将与国际科技界和全球经济界、 商界携手共建新世界 的创业平台。 China’s science and technology sector will work in partnership with the international community of science and technology as well as t he economic and business circles of the world to build up a platfor m for innovation in the new century.
  16、“关键 、 关键 关键”
key/decisive factor/hinge/crux 关键的一年→crucial year 关键人物→person of importance 到关键时刻→when it comes to the crunch 起关键作用→play a pivotal role The crux of the matter is that attitudes have changed. 问题的关键是人们的态度改变了。 Now we come to the crux of the problem. 现在我们来谈问题的症结所在。 双方的谈判已到了关键时期。 The negotiations between the two sides are approaching the crisis.
  17、“在…层面 方面 问题 战线上 、 在 层面 方面/问题 战线上” 层面/方面 问题/战线上 on + side/front/level/plane 在内部方面→on the internal side 在外交战线→on the diplomatic front 在意识形态战线→on the ideological front 在高层领导层面→on the top leadership level 在有利方面→on the plus side 在不利方面→on the minus side
在精神层面→on the spiritual plane 在物质层面→on the material plane
  18、“由于 、 由于 由于…” Thanks to/By virtue of (褒义) Because of /Owing to/ Due to/On account of (中性) In consequence of (贬义) 由于缺乏沟通而产生的问题→problems arising out of the lack of c ommunication 由于时间晚了,我现在要回家了。 Since it is late, I shall go home now.
  19、“流传 、 流传 流传” 谣言在街上流传。 Rumor circulated through the town. 有关他辞职的消息传得很快。 Word spread quickly about his resignation. 在中国,也流传着这样的话…… a century-old popular saying a long-held popular view/opinion

  20、“具有 、 具有 具有” 具有悠久的历史→with a long history 具有高度的责任心→possess a high sense of responsibility 具有深远的意义→have a profound historical significance 具有浓郁东方气息→possess a rich oriental flavor 具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and popul ations 具有法律义务承担责任→under the legal obligation to undertake the responsibility
  21、“适应 、 适应 适应” adapt to/be accustomed to/fit in with 中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时, 还将在融汇东西方文化 的精粹和适应国际流行色调上下功夫。 这里的“适应”并不是指“中国地毯也怎样从不适应走向适应”,而是指 “怎样跟上国际流行色调”、 “怎样与国际流行色调保持同步”, 或者“怎 么迎合国际流行色调的品味”,因此可译为: to keep up with international fashions in color and tone to conform to international fashions in color and tone to gear to internationally prevalent colors and tones

  22、“精粹 “精华 “精髓 、 精粹 精粹”/ 精华 精华”/ 精髓 精髓” 古典文学精髓→quintessence/cream of classical literature 马克思主义精髓→pith and marrow of Marxism 概括文章的精华→sum up the gist of an article 取其精华,去其糟粕→select the essence and discard the gross 他们是这一代人中的精华→They are the cream/pick of this generati on. 日月之精华→radiance of the sun and moon 文章必须短小而精粹→The article must be short and succinct. 中国地毯业在保持中华民族传统特色的同时, 还将在融汇东西方文化 的精粹和适应国际流行色调上下功夫。 blending/merging the picks of Oriental and Occidental cultures
  23、“什么 、 什么 什么” 两岸对话和谈判即可恢复,而且什么问题都可以谈。 we can talk about any issue any issue can be talked about/discussed There will be no limitations to the kind of issues in our talks. No limitations will be set to the issues in our talks. We will set no limitations to the issues to be discussed in the twoparty talks.

  24、“轨道 、 轨道 轨道” 我们希望台湾当局早日回到“九二共识”的轨道上来。 We hope that Taiwan authorities could return to the course of the “1992 Consensus” at an early rate. path course/track 他们设法使自己国家的经济走上正轨。 They tried to put their country’s economy on course. 双方都像使他们的谈判沿着正确的轨道进行。 Both sides want to put their talks on the right track.
  25、“方针 、 方针 方针” ……寄希望于台湾人民的方针决不改变。 policy guidelines/guiding principle Our guiding principle of placing hope on Taiwan people will remai n unchanged. Never change the guiding principle of placing hope on Taiwan peo ple.

  26、“分隔 、 分隔 分隔” “台独”分裂势力越是想把台湾同胞同我们分隔开来, 我们就越是要更 紧密地团结台湾同胞。 separate/divide isolate/insulate The more the “Taiwan independence” secessionist forces try to insu late Taiwan compatriots from us, the more closely we will try to u nite with them.
  27、“没有 、 没有 没有” 如果没有西方的价值观体系,就没有任何社会可以真正地实现现代 化。 if there is no Western value system without the Western value system Without embracing the Western value system, no society in the wor ld would ever be able to achieve modernization.
  28、“陆续 、 陆续 陆续” 代表陆续到达上海。 The delegates arrived in Shanghai one after another.
好消息接二连三地陆续传来。 Good news came to us in succession. 我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、 维护台湾同胞正当 权益的政策措施。 We will make further efforts to introduce policies and measures fro m time to time to address issues that Taiwan compatriots are conce rned with and safeguard their legitimate rights and interests.
  29、“解决 、 解决 解决” 我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、 维护台湾同胞正当 权益的政策措施。 We will make further efforts to introduce policies and measures fro m time to time to address issues that Taiwan compatriots are conce rned with and safeguard their legitimate rights and interests. solve/settle/resolve
  30、“热衷于 、 热衷于 热衷于” 许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系。 evince a strong passion for crave be fond of
be keen on have shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest in He hankers after personal fame and gain. 他热衷于追名逐利。 他们热衷于溜冰。 They are f
 

相关内容

一些常用的英语翻译

   1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数 Educational quotient,另一种情感 商数 Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-performing loan ...

浅析跨文化商务英语翻译中的语用因素

   文 学 界?语 言 研 究 浅析跨文化商务英语翻译中的语用因素 张盼 (西安外国语大学,陕西西安 710128 ) 摘要:随着商务的国际化和一体化,多元文化并存势在必行 , 文化在各国的交流与贸易往来中变得极为重要。 语言是文化的一 部分,同时又是文化的载体。 英语作为国际商务活动中使用最为 广泛的一种语言,近年来引起了研究者们的广泛关注。 同时,对商 务英语中文化因素的研究也引起了学者们的极大关注。 本文在前 人对商务英语翻译中文化因素研究的基础上引入了语用因素,旨 在分析跨文化商务英语翻 ...

科技英语翻译中一些常用英语单词的辨析

   二 一年 第二期 克 山 师 专 学 报 Journal of Keshan Teachers College No.2 2001 科技英语翻译中一些常用英语单词的辨析 刘丽扬 齐齐哈尔造纸有限公司 摘 要 黑龙江 齐齐哈尔 161005 作者根据自己的工作经历, 积累收集了一些常用的科技英语单词, 例举实例对它 们的共同处及区别加以详细比较 , 以期对英语爱好者提供一些学习经验 , 起到抛砖引玉的 作 用 关键词 科技英语 H31 常用单词 辨析 A 文章编号 1009 3958 2001 ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

英语翻译

   什么是英语翻译,英语翻译技巧有哪些 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁, 是运用一种语言把另一种语言所表达的 思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 在当今信息社会里, 翻译起着越来越重要的作用。 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来, 而不是用译者自己的意思来 代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当"代言人"的角色,起传递信 息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出 来的意思是否同原意 ...

英语翻译

   水果类(fruits): 火龙果 pitaya 西红柿 tomato 菠萝 pineapple 西瓜 watermelon 香蕉 banana 柚子 shaddock(pomelo) 橙子 orange 苹果 apple 柠檬 lemon 樱桃 cherry 桃子 peach 梨 pear 枣 Chinese date (去核枣 pitted 油桃 nectarine 柿子 persimmon date ) 椰子 coconut 草莓 strawberry 树莓 raspberry 蓝莓 b ...

英语翻译

   练习 3:别具译格 增 减 法 1. A book, tight shut, 15 but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一堆纸。译文需增加“废”字,以使意义明了。 增译为:闲置之书,只是一堆废纸。 2. Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。译文需增加“失败”一词,以使原句意思表达完善。 增译为:成功与失败往往只是一念之差。 3. On condition that you sign this rec ...

英语翻译

   unit 13 现在选择吃什么不像过去一样容易了。我们的饮食习惯已经改变了,正如我们的生活方式一样,我们身体所需要的营养也不一样了。对于二十一世纪的人们来说传统的饮食经常有太多的脂肪和热量。如果我们想要赶上现代生活的快步伐,我们最好学习怎样正确的选择怎样吃和吃什么。 商店供应各种各样的小吃可供我们选择。当我们选择吃什么和买什么的时候,我们最好考虑一下这个食物是否可以供给我们身体所需要的营养物质。一些营养物质有助于构成我们的躯体让身体更强壮。蛋白质,举例来说,我助于我们的肌肉。鱼、肉、豆制品包含 ...

热门内容

考研复试英语口语句型大全

   考研复试英语口语句型大全 在这里列出一些最常用的句子,要熟读,在面试中要熟练。看起来很简单,可是要做到脱口而出,不一定很简单。 一、第一句话(first word) 见到考官的第一句话,很关键,不用说的很复杂。可以是一个简单句,但一定要铿锵有力。展示出自信和实力。千万不要来一句“sorry, my English is poor”.常见的开头有: 1. Good morning! may I introduce myself .. 2. I am glad to be here for thi ...

趣味英语

   英?? v.s.美?? ┌───────┐ www.4020.cn 免费TXT小说下载 └───────┘ 更多TXT小说下载请访问:http://www.4020.cn 学英文的人有时候会注意到英式英文与美式英文的差异。其实世界上有很多种类的英文,不只英式和美式两种而已。光是在美国境内就有好多种不同的美式英文的方言。如果你在美国波士顿、纽约、迈阿密、达拉斯、洛杉矶等地区待过的话,你会发现这些地方的发音、字汇、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同样的,在英国你如果待过伦敦、伯明翰、利物浦 ...

《魔戒I魔戒现身C》听电影学英语-中英文字幕-mp3歌词lrc同步文件

   注:右键重命名将此文档后缀改为:".lrc"即可变为歌词文件,在配合电影原声放在MP3、手机或电脑等移动设备上使用绝对是学习英语的好方法,故叫:听电影学英语 [00:34.55]She wanted to protect her child... 她希望保护她的孩子... [00:39.17]she thought in Rivendell you would be safe. 她以为你在瑞文戴尔会很安全 [00:45.11]In her heart, your mothe ...

史上最全高中英语语法和短语

   一、接不定式(而不接动名词)作宾语的 24 个常用动词 afford to do sth. 负担得起做某事 agree to do sth. 同意做某事 arrange to do sth.安排做某事 ask to do sth. 要求做某事 beg to do sth. 请求做某事 care to do sth. 想要做某事 choose to do sth. 决定做某事 decide to do sth. 决定做某事 demand to do sth. 要求做某事 determine t ...

科技英语课件4

   Lecture 3 代词、名词 代词、 I.代词 代词 1.物主代词作定语时和被修饰词的关系 物主代词作定语时和被修饰词的关系 1)主-表 主 ……its presence (它存在)will not alter 它存在) the properties of the circuit. 2)主-谓 主 Aiken’s machine was limited in speed by its use (它使用 它使用)of relays(继电器 继电器) 它使用 继电器 rather than e ...