总 第32期 2007年7月
SCIENCE & TECHNOLOGY FOR DEVELOPMENT
科技促进发展
July.2007
英语无灵主语句的汉译
斯军民
(湖北荆州长江大学, 湖北 荆州 434020) 【摘 要】英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种独特语言现象。由于英汉思维方式以及语言之间的差异, 中 国学生不易理解和运用这类句子。本文对英汉翻译过程中经常遇到的英语无灵主语句型、有灵动词、无灵动词进
行了探讨和分析。旨在加深对英语思维的了解和提高英汉翻译的质量。
【关键词】英语无灵主语句,英汉翻译,有灵动词,无灵动词。 【中图分类号】 H  【文献标识码】 A 【文章编号】1672-996X(2007)1155
一、引言 语言是思维的表象,透过这种思维表象,人 们可以了解语言所反映的民族心理制约机制。 说一种语言的人在对现实世界进行反映思考 时,他们会以特定的思维模式选择与安排句式 并加以表达。在汉英语言的学习过程中,人们 不难发现这两种语言正是以其特定的思维模式 对词语进行不同方式地选择,并以合乎两种语 言自身特点的思维规律对句子结构进行有效地 安排。汉英语言中的有灵与无灵句式正是从一 个侧面反映了这样的特点。这两种句式一定程 度上反映了汉英民族不同的思维特征,从而体 现出汉英语言不同的思维方式同的思维特征, 从而体现出汉英语言不同的思维方式。 英汉对比研究表明, 英语文化具有发达的抽 象 思 维 能 力, 惯 于 运 用 概 念 、 判 断 、 推 理 来 认 识 事 物, 重理性。 而汉文化则善于形象思维, 善 于 整 体 观 察, 善 于 运 用 直 觉 、 意 象 、 想 象 、 灵感来认识事物, 重 情 感 。 英 语 无 灵 主 语 句 正 是 英 语 文 化 抽 象 思 维 习 惯 的 理 性 表 达 方 式, 而 汉文化的形象思维爱好则排斥这种理性表达方 式。因此无灵主语句在英语书面语体中广泛运 用, 而在汉语中难觅踪迹。 二、 无灵主语句界说 一般说来,有灵主语句由有灵名词主语和 有灵动词谓语构成,无灵主语句则由无灵名词 和无灵动词谓语构成。所谓有灵名词是指带有
生命特征的事物名称,无灵名词是指无生命特 征的事物名称。有灵动词是指用来表示有生命 特 征 事 物 行 为 的 那 种 动 词 , 如 speak, see, witness, read, watch, take, say, look at等。无灵动词则是指用来描写无生命特征事 物的运动、作用、变化等的那类动词,如 rise, fall, move, cover, change等。这类动词只是 在与无灵名词搭配使用时才体现出无灵特点。 汉英语言存在着大量的有灵句与无灵句。例如: 1)我 们 经 常 看 电 视 。 2) Franklin speaks fluent English。3)这 个 房 间 堆 放 什 物 已 很 久 了 。 4) In summer the sun rises early and falls late。通常情况下,当无灵名词充当主 语时,句子的谓语动词往往是反映无生命特征 的运动、作用、变化等无灵倾向的动词与主语 配合使用。 由于英汉文化不同的思维特征,英汉语言 中无灵主语句存在着极大不同的表现特征。以 汉语为母语的人受“天人合一”哲学思想的影 响,在思维方式上突出以人为本的观念,倾向 于用有灵句式进行表达。而以英语为母语的人 则注重客体意识,倾向于用无生命的事物充当 句子的主语来进行表达,但谓语又经常采用表 示有生命特征的有灵动词,以拟人化的途径使 有灵动词向无灵动词过渡,从而将许多按汉语 思维应当用有灵句进行表达的句子用无灵句进 行表达。这是英汉民族不同思维方式的冲突现
[作者简介]斯军民(1968-),男,湖北长江大学外国语学院,主要研究方向:英汉语言对比研究。
总第32期
斯军民
英语无灵主语句的汉译
96
象。例如: 1)1998年秋我在北京大学学习/ The fall of 1998 found me studying at Beijing University。 2)那 些 天 他 感 到 十 分 沮 丧 / dreary depression saw him those days。 汉英语言中的无灵主语句式反映了思维方 式上的较大差异。习惯上汉语民族会将有灵句 词与有灵动词搭配使用,很少让无灵名词与有 灵动词配使用。即使出现无灵名词与有灵动词 配使用,这种配合也有着较为严格的规定。然 而,英语民族使用无灵名词与有灵动词的搭配 则非常自由,不象汉语那样严加限制。无灵主 语句在英语书面语体中运用广泛。 三、英语无灵主语句的汉译 翻译理论认为,原语特有的形式特征是不 可能移译到译语中去的。这种语言形式特征的 不可译性主要表现在三个方面。首先是语音特 征的不可译。其次是文字特征的不可译。其三 是语言单位的组合规则和特点的不可译。译者 在翻译中遇到原文以原语的形式特点为修辞手 段表达某种美学效果时,便只能用某种译语的形 式特征来替代 ,以取得相类似的美学效果。英语 无灵主语句的汉译属于不可译范畴, 如果要译, 只能进行创造性翻译,根据具体情况 ,采用不同 的翻译方法。根据认知语言学家莱考夫的“概 念隐喻”理论,英语无灵主语句是以其形式特 征 作 为 修 辞 手 段, 以 获 得 表 达 生 动 形 象 的 美 学 效果。但从系统功能语言学家韩礼德的“语法 隐 喻 ” 理 论 角 度 来 看, 英 语 无 灵 主 语 句 突 出 的 是表意功能 , 不属修辞手段, 目的不在于产生美 学效果。两者既对英语无灵主语句有着不同的 认识,也提供了不同的翻译理念。下面分别讨 论这两类英语无灵主语句的汉译途径。 (一) 注重表意. 例句:(1) The close of the meeting prece- ded the president’s arrival. (主席尚未到 达 , 会 议 已 结 束 。 ) (2) His murder of his friend led to his sentence. (他因谋杀朋友 而被判刑。 ) 1. 找准语结(nexus) 找准语结, 是指由名词化 而产生的动作名词或抽象名词, 常 与 其 前 后 的 修 饰 语 构 成 逻 辑 上 的 主 谓 或 动 宾 关 系, 这 种 主 语法隐喻式的英语无灵主语句的汉译: A
谓或动宾关系就叫语结,可以译成汉语的独立小 句 。 如 : 例 (1) 的 The close of the meeting 和 the president’ s arrival; 例 (2) 的 His murder of his friend 和 his sentence t都 是语结,都可独立译成汉语小句。 2. 理清逻辑关系 理 清 逻 辑 关 系 , 是 指 要 特 别 注意每个语结中的中心词与修饰词之间到底是 主谓关系, 还是动宾关系 (或到底是主动关系还 是 被 动 关 系 ) , 一 旦 忽 视 这 一 点, 就 会 产 生 误 译。如 : 例 (1)中的 The close of the meeting 是动宾关系 ( 被动关系 ), 而the president’s arrival 则 是 主 谓 关 系 (主 动 关 系 ); 例 (2) 中 的 His murder of his friend是 一 个 主 谓 宾 齐 全的主谓关系(主动关系 ), 而 his sentence 则 是动宾关系(被动关系)。此外 , 还要理清语结与 语结之间隐蔽的时间、因果或条件等逻辑关 系。 3.还原词性 , 是指将英语中充当参与者的名词 化成分还原成汉语译文中相应的动词或形容 词 。 只 有 这 样, 译 文 才 能 顺 应 汉 语 的 表 达 习 惯 。 例 如 , 以 上 二 例 中 的 close, murder 都 在 译文中还原成了动词。 按照以上三点, 可以将英语无灵主语句译成 两个或多个汉语小句。同时还要注意巧用汉语 “四字结构”, 确保译文的语气正式、严肃 , 用 词 精 练 、 严 密, 行 文 客 观 、 公 正 。 保 持 与 英 语 无灵主语句一致。 如: The cast’ s brilliant acting drew st- ormy and lengthy applause from the audi- ence. (台上演员演技高超, 台下观众掌声雷动, 经久不息。) (二) 概念隐喻式的英语无灵主语句的汉译:注 重修辞手段 1.确立汉语译文的主语 英语无灵主语句的主语不能充当汉语译文 的 主 语 。 确 立 汉 语 译 文 的 主 语, 常 见 的 方 法 有 三: 一 是 寻 找 句 中 充 当 宾 语 或 定 语 的 相 关 人 称 代 词 或 名 词, 只 要 句 中 有 这 样 相 关 的 人 称 代 词 或名词 ,大都可以作汉语译文的主语 , 不管其形 式 是 宾 格 还 是 所 有 格; 二 是 如 果 英 语 无 灵 主 语 句 是 一 种 普 遍 性 陈 述, 句 中 没 有 任 何 相 关 的 人 称 代 词 或 名 词, 那 就 可 以 用 “ 人 们 ” 、 “ 我
97
科技促进发展
2007
们”、“大家”、“你”等泛指词作汉语译文 的 主 语; 三 是 将 英 语 无 灵 主 语 句 译 成 汉 语 的 无 主 语 句 。 如 : (1) Travel has priced itself out of his plan. (旅游太贵 , 他开销不起。 ) ; (2) Happiness had given way to sorrow. (人们不再开心, 而是满腹忧伤。) 2.处理英语无灵主语 由于汉语译文寻找了新的有灵主语, 英语无 灵 主 语 就 该 另 作 处 理 。 通 常 有 两 种 办 法: 一 是 将 英 语 无 灵 主 语 的 词 性 还 原, 让 其 在 汉 语 译 文 中 充 当 谓 语; 二 是 将 英 语 无 灵 主 语 译 成 汉 语 的 状语或定语。如: (1) Bitterness fed on the man who had made the world laugh. (这位曾使世人欢笑的人自己却饱尝辛酸。) (2) Spring finds a beautiful sunny Shan- ghai. (春天里, 上海阳光灿烂 , 景色优美。 ) 3.处理英语无灵主语句中的谓语动词 英语无灵主语句中的谓语动词一般有两大 功 能 : 一 是 体 现 逻 辑 关 系 , 常 见 的 有 ensure, lead to, bring about, follow , require 等, 这类词比较客观。 二是制造修辞效果 , 常见的
有find, see, witness, know , show , offer, tell等 , 这 类 词 比 较 主 观 。 英 语 无 灵 主 语 句 中 体现逻辑关系的客观性谓语,通常转换成表示逻 辑 关 系 的 汉 语 连 词 或 助 词, 将 隐 含 的 逻 辑 关 系 明显化。目的在于制造修辞效果的主观性谓语, 则 通 常 在 译 文 中 省 去, 它 们 与 无 灵 主 语 共 同 制 造的修辞效果要用译语的其他方式给予补偿。 四、 结语 英语无灵主语句是英语里一种很常见有很 独特的句式结构,和汉语言有着很大的差异。 了解和熟悉这一英语语言现象以及相应的翻译 方法,对于英语学习者和翻译工作着会起到很 大的帮助作用。
参考文献
[1]刘传珠.可译性问题的语言功能观[J].中国翻译 [2]王 寅.英译汉:句法结构比较[J]. 中国翻译 [3]王 竹.英汉表达式方式差异及对中国学生翻译与写作的影 响 [J]. 中国翻译 [4]张海涛.英汉思维差异对翻译的影响[J]. 中国翻译, [5]张培基,喻云根,李宗杰等.英汉翻译教程[M].上海:上海外 语教育出版社.
Translation of ESWIS into Chinese
S i Junmin Yangtze University Jingzhou Hubei 434020 Abstract: English Sentences with Inanimate Subjects (ESWIS) are a kind of common and a unique
language phenomenon in written English. Due to differences of ways of thinking and languages between English and Chinese and, it is not easy for Chinese students to learn to use ESWIS. This paper aims at analyzing ESWIS, Animate Verb, a
  •  
 

相关内容

英语无灵主语句与汉式英语

   2007 年 12 月 第 15 卷 第4期 西安外国语大学学报 Dec.2007 Vol.15 No.4 J ournal of Xi’ International Studies University an 英语无灵主语句与汉式英语 何明珠 ( 南京晓庄学院 外国语学院 江苏 南京 210017 ) 摘 要: 本文通过英语书面语与口头语的语言特征对比, 分析英语无灵主语句和汉式英语的优缺点, 试图阐明: 恰当、 正 确地使用英语无灵主语句有助于克服汉式英语。 关键词: 英语无灵主语句; ...

英语无灵主语句与汉式英语ok

   英语无灵主语句与汉式英语 1, , 2, , ESWIS : English sentences with inanimate subjects (英语无灵主语句) 英语无灵主语句) Chinglish 汉式英语 ESWIS 是英语书面语中的常见句型和独特语言现 象,具有句型多样,结构简练,词汇密度大,表达客 具有句型多样,结构简练,词汇密度大, 观公正&生动活泼等特点。 观公正&生动活泼等特点。 口语化英语与无灵主语句的差异 为不可接受的汉式英语, 代表口语表达, ( 带 *为不可接受的汉 ...

英语翻译技巧:复杂定语从句的汉译

   英语翻译技巧: 英语翻译技巧:复杂定语从句的汉译 所谓复杂的定语 定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构.这类定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂,有如下几种形式: 定语 1.自由式定语从句 1.自由式定语从句 自由式定语从句是指一个句子中两个或两个以上不同成分带定语从句的情况.这种从句的先行词没有固定模式,在句中充当不同的句子成分,故该结构中的定语从句称为 自由式定语从句.它们拆开来看,其实就是一个一个简单的定语从句,因此,其翻译 翻译也和简单的定语从句相同.如: 翻译 ...

英 语 谚 语 的 汉 译

   英 语 谚 语 的 汉 译 有两则关于同一条英语谚语 Blood is thicker than water 的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血 浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有 不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between peop ...

功能对等看法律英语的汉译

   摘要: 法律英语有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能对等”。 关键词:尤金?奈达 功能对等 法律英语 一、引言 刘宓庆认为,法律文书即狭义上的公文文体;贾文波将法律文书归类为经贸文体;而吕俊等人则认为法律文书属于专门用途文体。尽管看法不一,但都强调了法律语言的特殊性,即:用词准确规范,句子长且复杂,语篇结构严谨。奈达提出“功能对等”翻译原则。他强调在语言 ...

从汉字视觉审美心理看英语品牌的汉译

   第!卷第"期 $%%& 年 ’% 月 华 南 理 工 大 学 学 报( 社 会 科 学 版 ) !"#$%&’ "( )"#*+ ,+-%& .%-/0$1-*2 "( 304+%"’"52 ( )"4-&’ )4-0%40 9:-*-"%) 6"’7 !# 8"7 " ;4*"<0$# $%%& 从汉字视觉审美心理看 ...

英语

   在英语教学中重视文化教育 浙江省湖州中学弁山校区英语组 姜海礁 [摘 要] 语言和文化有着密不可分的内在联系,英语文化的学习是英语课程的一个重要 组成部分。学习英语的过程就是对英语国家文化知识了解和掌握的过程,掌握英语必须跨 越英汉两种语言文化, 才能进行得体的交际, 所以教师在教学中必须重视英语文化的导入。 [关键词] 素质教育 文化教学 关键词] 跨文化交际 一、问题的提出 语言是文化的载体,是文化的主要表现形式,语言的本质差异就是文化差异。语言是 随着民族的发展而发展的, 它是社会民族 ...

英语

   据说这篇资料在人人网已经被收藏 30 多万次了,不知道是不是真的,不过既然有 很多人收藏,估计肯定有它的道理吧,呵呵,大家一起学习进步) (1)英语口语集锦 http://www.xingkoo.com/view_info_new/36/view_info-36855.html (2)100 句英语典句 http://www.xingkoo.com/view_info_new/31/view_info-31141.html (3)最让人心动的爱的英文表白 http://www.xingkoo ...

英语

   5.写作 新增的作文是一篇 100 字左右的应用性短文,文体包括有信件、便笺、备忘录等。满 分 10 分。其实,2003 和 2004 年的大纲都强调了要会写应用文,如书信、简历摘要和备忘 录, 但同学们在复习中一般不会将其作为重点来抓, 老师讲课的时候也主要以议论和记叙描 述类为主,且历年真题命题情况也是如此。但 10 大纲对写作部分的新要求我们要正视应用 文, 所以同学们平时要注意应用文写作的特定的格式要求, 有意识的掌握各类应用文的写作 方法。按照大纲的要求,要注重写作内容信息点覆盖的 ...

英语

   英语学习方法 ?语言重运用,功到自然成 林语堂学英文要诀 林语堂先生(1895-1976), 现代文学家、翻译家,一生共出 版中文集三种,英文著作36种。 他从中国人学习英语的实际出发, 提出了一系列的英语教学方法和 英语学习方法,至今仍然值得我 们借鉴。 林语堂学英文要诀 " 一、学英文时须学全句,勿专念单字。学 时须把全句语法、语音及腔调整个读出 来。 " 二、学时不可以识字为足。识之必然兼用 之。凡遇新字,必至少学得该字之一种正 确用法。以后见有多种用法,便多记住。 " 三、识字不可 ...

热门内容

英语词汇学-学习要点笔记

   Chapter 1 1 - The definition of a word comprises the following points: (1) a minimal free form of a language; (2) a sound unity; (3) a unit of meaning; (4) a form that can function alone in a sentence. A word is a minimal free form of a language th ...

高中英语语法权威解析

   阳光家教网 阳光家教网 www.ygjj.com 西安家教 青岛家教 郑州家教 家教 苏州家教 天津家教 中国最大找家教, 家教平台 中国最大找家教,做家教平台 家教 高中英语语法权威解析 目录: 第 01 章 名词性从句 第 02 章 "It"用法及其句型和固定搭配讲解 第 03 章 高中英语语法中的省略现象 第 04 章 主谓一致 第 05 章 动词不定式 第 06 章 倒装结构 第 07 章 定语从句 第 08 章 被动语态 第 09 章 祈使句 第 10 章 感叹 ...

人教版英语词组总汇

   A a bit (of) 有一点,一会儿 a few 一些,少量 a great deal 大量,许多 a good/great many 大量,许多 a kind of 一种,一类 a little 一点,少许 a lot of 许多,大量 a number of 一些,许多 a pair of 一双,一副 a piece of 一块,一张,一根,一片 above all 首先,首要 according to 根据,按照 add up to 合计达…… after all 毕竟,终究 af ...

2010考研英语大纲解析知识运用部分

   英语完型填空,在 2002 年之后的考研英语真题中被称作英语知识运用,是一道非常传统的 题目, 1989 年起考研英语真题就一直将其作为必选考查点, 从 而通过研读 2010 年的大纲解 析不难发现, 完型填空的考查形式和要求与历年相比依旧没有明显变化。 为了从总体上把握 完型填空的命题趋势,明了命题者的意图和考查侧重,我们从以下几方面对 2009 的考纲中 英语知识运用部分进行全面、透彻的解析,以便广大考生能有针对性的进行有效复习。一、 命题趋势和测试要点 根据《2010 年全国硕士研究生 ...

哈佛学英语必看英语语法手册(全)类

   英语语法手册 【学英语必看】 《英语语法手册》 (全)a 在实用英语备受青睐的现在,大 家在学习英语和准备各种考试时,总是把听说读写放在首位,诚然,学习语言 重在实践。但是,请不要忽视语法的作用,特别是在阅读和写作中,他能帮助 你分析清楚句子结构, 准确抓住句子的要点, 更能帮你写出复杂而优美的长句。 a 以下为你整理《英语语法手册》全集,不需背诵记忆,只要静下心阅读一遍, 就能有所收获! 宝宝更希望你能把他们融在平时的阅读写作里.a[英语语法手 a 册]关于词类和句子成分 a 根据词的形式 ...