《经济学家》读译参考 Translated & Edited by Chen Jilong 经济学家》
弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧
TEXT 6
Travelling with baggage 背着行囊去旅行
Feb 16th 2006 From The Economist print edition (
  1) FEW modern travel writers excite more hostility and awe than Sir ★Wilfred Thesiger[1], who died in 20
  03. Despising the “drab uniformity of the modern world”, Sir Wilfred ★slogged across [2] Africa and Asia, especially Arabia, on animals and on foot, immersing himself in tribal societies. He delighted in killing?lions in Sudan in the years before the second world war, Germans and Italians during it. He disliked “soft” living and “★intrusive[3]” women and revered murderous savages, to whom he gave guns. He thought educating the working classes a waste of good servants. He kicked his dog. His journeys were more notable as feats of ★ masochistic[4] endurance than as exploration. Yet his first two books, “Arabian Sands” about his crossing of the , Empty Quarter, and “The Marsh Arabs”, about southern Iraq, have a ★terse[5] brilliance about them. As records of ancient cultures on the ★cusp[6] of ★oblivion[7], they are unrivalled. 现代游记作家鲜有人能比 2003 年去世的威福瑞?塞西格爵士更令人敬畏。威福瑞爵士厌恶这个“单一乏味 的现代世界” ,于是或兽力或徒步,长途跋涉,穿越非洲和亚洲,特别是阿拉伯半岛,完全将自己沉浸在 了部落社会中。 在德国人和意大利人参加的二战前的那段岁月里, 他住在苏丹, 喜欢捕猎狮子。 他讨厌 “温 和”的生活,憎恶“不安本分”的女人,敬重残暴的原始人并向他们赠送枪支。在他看来,让工人阶级受 教育无异于优秀奴仆人才的浪费。他用脚踹自己的狗。他的旅行所以出名,与其说是因为探险历程,莫若 说是因为他那种“受虐狂”的表现。不过,他的头两本著作,一本叙述横穿阿拉伯半岛南部沙漠“空白之 地”的《阿拉伯沙地》和另一本描写南伊拉克的《沼地阿拉伯人》 ,简洁明了地记录了他光辉的旅程。相 比湮没于历史深处的那些古文化记载,这样的旅程同样无与伦比。 Sir Wilfred's critics invariably sing the same chorus. They accuse him of hypocrisy, noting that his part-time primitive lifestyle required a private income and good connections to obtain travel permits. They argue that he ★ deluded[8] himself about the motives of his adored tribal companions. In Kenya, where he lived for two decades towards the end of his life, his Samburu “sons” are calculated to have ★fleeced him of[9] at least $1m. (
  2) Homosexuality, latent or otherwise, explains him, they conclude, pointing to the photographs he took of beautiful youths. 非议威福瑞的人从来都异口同声地指责他是伪君子,说他的半原始生活方式少不了私人收入支持,而且要 想获得旅行批准,他还得处理好人际关系。他们坚持认为,威福瑞说自己旅行的动机是仰慕部落社会里的 同伴,这是自欺欺人。威福瑞晚年曾在肯尼亚生活了二十年,据估算,他在桑姆布鲁部落认养的几个“儿 子”至少从他那里骗取了 100 万美元。批评人士指着威福瑞拍摄的一些漂亮年轻人的照片,断定威福瑞的 所作所为完全因为他是同性恋,无论明不明显。 This may all be true, but it does not diminish his achievements. (
  3)Moreover, he admits as much himself in his
Page 1 of 18
《经济学家》读译参考 Translated & Edited by Chen Jilong 经济学家》 autobiography and elsewhere. In 1938, before his main travels, for example, Sir Wilfred wrote of his efforts to adopt foreign ways: “ (
  4)I don't delude myself that I succeed but I get my interest and pleasure trying.” 也许大家说的都没错,但是这并不会抹杀他的功绩。况且,在他的自传和别的地方,对这些话他并未作任 何辩解。比如,他曾写到,1938 年在一系列重要旅程开始前利用过外交途径, “到底成功与否,我不想欺 骗自己,但是趣味和快乐终究来之不易。 ” In this authorised biography, Alexander Maitland adds a little colour to the picture, but no important details. He describes the beatings and sexual abuse the explorer suffered at his first boarding school. Quoting from Sir Wilfred's letters, he traces the ★craggy[10] traveller's devotion to his dead father, his mother and three brothers. At times, Sir Wilfred sounds more forgiving, especially of friends, and more playful than his reputation has suggested.(
  5) for his sexuality, Mr Maitland refers ★coyly [11] to occasional “★furtive[12] embraces and As ★voyeuristic[13] encounters” presumably with men. Wearisome as this topic has become, Mr Maitland achieves , nothing by skirting it; and his allusion to Sir Wilfred's “almost-too precious” relationship with his mother is annoyingly vague. 在威福瑞授权出版的这本传记中,亚历山大?梅特兰也就此添油加醋说了一通,不过没什么引人注目的详 细描写。书中记述了这位探险家最初上寄宿学校时曾经遭受的责打和性虐待。梅特兰引用威福瑞信中的话 说,这位经历坎坷不平的旅行者热爱自己去世的父亲、母亲还有三个兄弟。威福瑞有的时候似乎要比传言 中说的更为宽容,尤其是对朋友,而且也更为顽皮。至于他的性取向,梅特兰只是蜻蜓点水地提到,威福 瑞大概曾和男人,偶尔“偷偷摸摸地拥抱一下或者有一点窥淫爱好” 。尽管这一话题已经让人感到厌倦, 梅特兰若想回避,就只能一无所获。并且,他暗示威福瑞与其母亲的关系“几乎过于做作” ,也让人摸不 着头脑,厌烦不已。 There may be a reason why Mr Maitland struggles for critical ★distance[14] He writes that he and Sir Wilfred were long-standing friends, but he fails to mention that he collaborated with the explorer on four of his books and later inherited his London flat. If Mr Maitland found it so difficult to view his late friend and benefactor objectively, then perhaps he should not have tried. An earlier biography by Michael Asher, who ★scoured[15] the deserts to track down Sir Wilfred's former fellow travellers, was better; (
  6)Mr Maitland seems to have interviewed almost nobody black or brown. 梅特兰力求为威福瑞正名或许是有原因的。他在书中虽然说和威福瑞是多年好友,却对曾与这位探险家合 作出版四本书以及后来继承他在伦敦的一处寓所一事只字未提。 设若梅特兰自觉难以实事求是地评价他的 这位已故至交和恩人,也许他就不应该多此一举。在梅特兰之前也有一篇威福瑞的传记,写得相对就好一 些。作者是迈克尔?阿舍,他曾到沙漠中四处寻觅威福瑞以前的旅行同伴,而梅特兰却好象几乎完全是闭 门造车。 His book is, however, (
  7)a useful companion to the explorer's autobiography, “The Life of My Choice”. Hopefully, it will also refer readers back to Sir Wilfred's two great books, and to sentences as lovely as this: “Memories of that first visit to the Marshes have never left me: (
  8) firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boy's voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed-beds, narrow waterways that wound still deeper into the Marshes.” 话说回来,梅特兰的这本书还是对威福瑞自传《我所选择的人生》起到了有益的助阵作用。但愿这本传记 也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句: “沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映 照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木 舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。 ”
Page 2 of 18
《经济学家》读译参考 Translated & Edited by Chen Jilong 经济学家》 ★★★NOTES 注释★★★ [1]Wilfred Thesiger:威福瑞?塞西格,毕业于牛津大学,既是一名冒险家,也是一名出色的军人。出生于 非洲,大学毕业后他回到了家乡。一生中到过世界上许多人们难以想象的,荒凉的地方,特别是非洲东部 地区和中东地区。他的自传《四分之一空间》《阿拉伯沙地》 , ,影响了一代代旅行作家。 [2]slog:v.艰难行进,长途跋涉;拼命苦干 如:slog across the swamp;沉重缓慢地走过沼泽地 slogged through both volumes. 缓慢吃力地读完了那两卷 slogged away at Latin.苦读拉丁文 [3]intrusive:adj.打扰的,插入的 [4]masochistic:adj.性受虐狂的,受虐狂的 [5]terse:adj.简洁的,简明的(brief and to the point) [6]cusp:n.尖顶,尖端,尖角 [7]oblivion:n.遗忘,忘却;湮没,埋没 如:to be buried in oblivion 被人遗忘 The city has long since passed into oblivion.该市早已湮没。 [8]delude:v.欺骗,蒙蔽(into)=deceive 如:fraudulent ads that delude consumers into sending in money.欺骗顾客花钱的虚假广告 附注??近义词比较: deceive, betray, mislead, beguile, delude,这些动词都有“通过狡诈的手段把他人导入错误、危险 或不利的位置”的意思。
  1) Deceive 是有意隐瞒或歪曲真相的意思: “There is a moment of difficulty and danger at which flattery and falsehood can no longer deceive” (Letters of Junius). “在艰难和危险的时刻,奉承和欺骗不再能蒙蔽人” (朱尼厄斯的信) 。
  2)Betray 含有不忠或背叛的意思: “When you betray somebody else, you also betray yourself” (Isaac Bashevis Singer). “你背叛别人的时候,你也背叛了你自己” (伊萨艾克?巴谢维丝?辛格) 。
  3)Mislead 意为引入错误的方向或引向错误的思维、行动: “My manhood, long misled by wandering fires,/Followed false lights” (John Dryden). “游移的火焰长久地误导,我的成年时期跟随着虚妄的光” (约翰?德莱顿) 。
  4)Beguile 含有通过友好的方法引诱、欺骗的意思: They beguiled unwary investors with tales of overnight fortunes. To 他们以一夜之间可以发大财的承诺,诱骗了掉以轻心的投资者。
  5)Delude 指欺骗到一个程度,致使受骗人无法分辨真伪,或做出可靠的判断: The government deluded the public about the dangers of low-level radiation. 政府欺骗公众,关于低强度辐射的危险性。
Page 3 of 18
《经济学家》读译参考 Translated & Edited by Chen Jilong 经济学家》 [9]fleece:vt. (常与 of 连用)骗取,诈取(金钱)(原意是指剪羊毛,薅羊毛) ; 如:They fleeced us of $100 at that hotel.那家旅馆敲了我们一百美元。 [10]craggy:adj.陡峭的,崎岖不平的 [11]coyly:adj.羞怯地;害羞地 [12]furtive: adj.偷偷的;秘密的 如:The man's furtive manner gave rise to the suspicion of the theft among the policemen."那个男人鬼鬼祟祟的 样子,引起警察怀疑盗窃案是他作的案。" [13]voyeuristic:adj.喜好窥阴的 [14]distance:n.分歧,不和,不同意: 如:The candidates could not be at a greater distance on this issue.在这个问题上,候选人之间分歧很大。 [15]scour:vt. 搜索;仔细或彻底的查看: 如:The detective scoured the scene of the crime for clues.那个侦探在犯罪现场仔细搜索线索 [16]flight:vi.成群飞行;迁徙 ★★★砖已抛,玉何在?★★★ 请您试试文中划线语句的翻译: (
  1) FEW modern travel writers excite more hostility and awe than Sir Wilfred Thesiger, who died in 20
  03. (
  2) Homosexuality, latent or otherwise, explains him, they conclude, pointing to the photographs he took of beautiful youths. (
  3) Moreover, he admits as much himself in his autobiography and elsewhere. (
  4) I don't delude myself that I succeed but I get my interest and pleasure trying. (
  5) As for his sexuality, Mr Maitland refers coyly to occasional “furtive embraces and voyeuristic encounters” , presumably with men. (
  6) Mr Maitland seems to have interviewed almost nobody black or brown. (
  7) a useful companion to the explorer's autobiography, “The Life of My Choice”. (
  8) firelight on a half-turned face
TEXT 7
Bridge across the Bosporus
Feb 23rd 2006 From The Economist print edition MORE than 80 years after being ★supplanted[1] by the Turkish republic, the Ottoman empire will not die. Bloodshed in the Balkans; Arab and Kurdish nationalism across the Middle East; ★Turcophobia[2] in Armenia; (
  1)all are echoes of a dynasty that survived for 600 years▲ and whose dominions e ① from the
Page 4 of 18
《经济学家》读译参考 Translated & Edited by Chen Jilong 经济学家》 Danube through the Levant to Algiers. Few historians have dared compress the story of this extraordinary enterprise into a single volume. “Osman's Dream” shows why.
Osman led on
 

相关内容

英语学习_奥巴马就职演讲稿(英汉对照)_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 奥巴马英文就职演讲稿 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power ...

英语学习_商务英语口语900句中英文对照_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 商务英语口语 900 句??中英文对照 1 We’d like to express our desire to establish business relations with you on the basis of equality, mutual benefit and the exchange of needed goods. 我们非常希望在平等,互利,互换所需的基础上与您建立商业伙伴关系 2 In ord ...

英语学习_商务英语口语900句文本(中英文对照)_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 《商务英语口语 900 句》 出版发行:广东世界图书出版公司 ISBN 7-5062-6878-7/H.0471 中国加入 WTO 以后,急需培养一大批既懂得国际经贸知识,又熟练掌握商务英 语的人才。为了让更多的经贸人员尽快适应我国对外贸易迅速发展的经济形势, 我们编写了《商务英语口语 900 句》一书。 本书市作者对自己多年商贸英语教学实践和商务世纪现场谈判经验的总结,涉及 范围全面,内容充实,语言规范、景点,适用 ...

中英对照英语作文背诵10篇

   1.学习:一生的事业(3) 学习之于心智, 就像食物之于身体一样。 摄取了适量的营养食物, 我们的身体得以生长, 肌肉得以发达。同样地,我们应该日复一日不断地学习以保持我们心智的敏锐,并增长我们 的智力。不断的学习像是为我们的前进提供了用之不尽的能量,驱使我们磨砺自身的推理、 分析和判断能力。坚持不断地学习是在信息时代中与时俱进的最稳妥的方法,也是在变化无 常的时代中求得成功的可靠保证。 一旦学习停止,单调贫乏的生活就开始了。视学校为汲取知识的惟一场所是种常见的谬 论。相反,从生到死,学习应 ...

经济金融英语中英对照翻译finance

   祝大家英语学习进步! 经济预测师们普遍预计,2010 年将是经济温和增长的一年,增幅约为 3%,大大 好于此前两年。 The consensus of economic forecasters expects 2010 to be a year of modest e conomic growth -- almost 3% -- much better than the previous two years. 但是,这还没有好到将失业率降到衰退前的水平。而失业率一直是经济面临的最 大持续性威 ...

英语学习_2010年6月英语四级高频词汇巧记法_必备

   弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 高频词汇 Unit 1 词汇部分(1) abandon[?? b ? nd ? n] vt.①丢弃;抛弃,遗弃 an abandoned car 被抛弃的汽车 ②放弃,中止 abandon a project 放弃一项方案③~oneself(to sth./doing sth.)使放纵;使听任 Those who abandon themselves to despair can not succeed.那些自暴自弃 ...

【考研英语】经济学人中英双语阅读Bagehot Terror a

   Bagehot Terror and dissent 恐怖主义和异议 Away from economic policy, the Liberal Democrats are influential?as the row over control orders shows 除经济政策之外,随着关于控制令的争吵浮出水面,自民党影响颇大 VISITING in 1911, the Earl of Rosebery, a former prime minister, crossed out the ...

英语学习

   -ing 和-ed 类形容词的意义和用法分析 摘 要: -ing 和-ed 结尾的形容词在中学阶段英语教学中出现比较频繁,在近年来各地高考试题中也经 常有所涉及。 这类形容词一般情况下都是有同一个动词变化而来,分析归纳总结中学阶段应掌握的这类词的 意义和用法有助于教学中师生的整体记忆。掌握这类形容词的意义和用法定会对学生在阅读、写作等教学 活动中准确理解和表达句义起到积极作用。 关键词: -ing 和-ed 类形容词 意义 用法 -ing 和-ed 结尾的形容词在中学阶段英语教学中出现比较频 ...

英语学习

   编辑团体   《英语学习》[1]编辑部是一个充满生机与活力的集体。主编侯毅凌老师是北京外国语大学英语系教授。我们的编辑有着不同的专业背景,却有着共同的理念:将《英语学习》做成一本兼具知识性、学习性与趣味性、富于时代感的优秀英语期刊。同时,编辑部为了适应不同层次的读者需要,还推出了《阳光英语》系列读物以及有声读物《新锐空间》。这些读物秉承《英语学习》严格选材、精心制作的风格,赢得了读者一致好评。 《英语学习》杂志:从经典走向经典   在一个满是阳光的下午,一边翻阅清新雅致的版面,一边体会意境悠远 ...

英语学习

   Learning English An introduction to the College English learning Wang Baoyun Faculty of College English Teaching Lcu 1 The New Life in LCU(Liaocheng University) 2 The Importance of Learning English 3 English Learning Strategy 4 College English Teac ...

热门内容

2005学年度第一学期浦东新区小学五年级英语期终质量调...

   2005 学年度第一学期浦东新区小学五年级英语期终质量调研 Part I Listening (听力部分 30% 听力部分) 听力部分 I. Listen and choose. (听句子,选出听到的单词和词组 6% 听句子, 听句子 选出听到的单词和词组) ( ) 1. A. cabbage B. carrots C. sausages ( ) 2. A. cocoons B. crocodile C. caterpillar ( ) 3. A. slow B. throw C. thro ...

牛津初中英语 Starter综合测试卷

   综合测试卷 牛津初中英语 Starter 综合测试卷 听力部分( 听力部分(共 20 分) Hello, boys and girls,晃晃脑袋热热身,竖起耳朵,来攻克难关吧。 1. 选择你所听到的内容。 共 2.5 分,听一遍) 选择你所听到的内容。 (共 听一遍) ( 听一遍 ( )1. A./ / B. /? C. / / ( )2. A./I/ B. / / C. /i:/ ( )3. A./ / B. / / C. /u:/ ( )4. A./ / B. /? C. / / ( ...

2009年“苏锡常镇”四市一模高三英语试卷分析

   苏锡常镇"四市一模高三英语试卷分析 2009 年"苏锡常镇"四市一模高三英语试卷分析 溧阳市光华中学 溧阳市教研室 沈亚君 毛德丰 一,整体情况 本次是苏,锡,常,镇四市的第一次模拟考试试卷,试卷由苏州市教育科 学研究院命题.试卷努力模拟高考,尤其体现在:单项选择的交际情景设计,阅 读理解的人文性,时代性,多样性,以及书面表达的开放性等诸多方面. 本次考试我校平均分为 83.3,全市平均分为 80.94.整套试卷综合性强,内 容贴近生活,紧跟时代.从考试结果来看 ...

英语竞赛

   2011年全国大学生英语竞赛(NECCS)通知 时间:2010-12-16 15:55:14 阅读: 15763 标签:全国 大学生 英语竞赛 NECCS 通知 外国语学院 2011年全国大学生英语竞赛(NECCS)通知 各学院: 为了进一步推动大学英语教学改革,激发广大学生学习英语的积极性,经教育部批准,高等学校大学外语教学指导委员会和高等学校大学外语教学研究会决定联合举办2011年全国大学生英语竞赛(2011National English Contest for College S ...

英语四级作文优秀短句

   1.经济的快速发展 the rapid development of economy 2.人民生活水平的显著提高/ 稳步增长 the remarkable improvement/ steady growth of people’s living standard 3.先进的科学技术 advanced science and technology 4.面临新的机遇和挑战 be faced with new opportunities and challenges 5.人们普遍认为 It is ...