.
弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧
第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法:
  1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。
  2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to
  50.金属切割机已经减少到 50 台。 二、百分数增减的表示法与译法
  1.句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%.产值增加了
  35%
  2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加
  3% The prime cost decreased by 60%.主要成本减少
  60%
  3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到
  20%
  4.句式特征:%+ 比较级 +than 表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加
  9%。
  5.句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减
  10%
  6.句式特征:a + % + increase 表示净增数 There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增
  20%
  7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字 n 照译 The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的
  60%
  8.句式特征:%+up on 或 over 表示净增数 The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 19
  78.去年粮食产量比 1978 年净增
  20%。 第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1 倍”以表示净增加数。如果译成“增加 到 n 倍”或“为原来的 n 倍” ,则照译不误。
  1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到 N 倍“或”增加 n-1 倍“ 注:1 倍 once; 2 倍 twice(或 double) 倍 thrice(或 three times) ;3
  2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同
  3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times 表示增加到 N 倍,译成”增加了 n-1 倍“
  4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times
  5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times 表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。 。。。大 (长、宽。。 。)N-1 倍“
  6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than。。。 。。
  7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....
  8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或 n-fold) +increase.......表示增加到 N 倍,译成”增加了 N-1 倍“
  9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。倍) “ 例子: Line A is as long again as line B. A 线比 B 线长 1 倍。 This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。
.
.
  10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。半倍) “
  11. 句式特点:用 double 表示倍数,译成”等于.....的 2 倍“或”增加了 1 倍“
  12.句式特点:用 treble 表示倍数增加,译成”增加到 3 倍“或”增加了 2 倍“
  13.句式特点:用 quadruple 表示倍数增加,译成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“ 第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1 倍”以表示净增加数。如果译成“增加 到 n 倍”或“为原来的 n 倍” ,则照译不误。
  1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到 N 倍“或”增加 n-1 倍“ 注:1 倍 once; 2 倍 twice(或 double) 倍 thrice(或 three times) ;3
  2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同
  3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times 表示增加到 N 倍,译成”增加了 n-1 倍“
  4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times
  5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times 表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。 。。。大 (长、宽。。 。)N-1 倍“
  6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than。。。 。。
  7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....
  8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或 n-fold) +increase.......表示增加到 N 倍,译成”增加了 N-1 倍“
  9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。倍) “ 例子: Line A is as long again as line B. A 线比 B 线长 1 倍。 This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。
  10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。半倍) “
  11. 句式特点:用 double 表示倍数,译成”等于.....的 2 倍“或”增加了 1 倍“
  12.句式特点:用 treble 表示倍数增加,译成”增加到 3 倍“或”增加了 2 倍“
  13.句式特点:用 quadruple 表示倍数增加,译成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“ 英语倍数句型及其译法 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、 (
  12) 等, 见圈码) 很容易译错??其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 以上三句都应译为;A 的大小(长度,数量,……)是 B 的 n 倍[或 A 比 B 大(长,多,……)n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍) 。 注:当相比的对象 B 很明显时,than(as,of)B 常被省去。 (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。
.
. Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l9
  86. 化肥产量比 1986 年增加了 4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍) 。 Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了 3 借(即增加到原来的 4 倍) 。 注:在这类句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。这个句型还有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 据报道,价值破记录地增长了 3 倍。 (四)double (增加 1 倍) ,treble(增加 2 倍) ,quadruple(增加 3 倍) 。(⑨) Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多。 (五)此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 应译为:A 比 B 多(大,长,……)1 倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B. 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】 (
  11) 应译为:A 比 B 多(大,长……)一半(即 A 是 B 的一倍半) 。 倍数减少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(
  12) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(
  13) 以上两句均应译为:A 的大小(重量,速度,……)是 B 的 1/n[或 A 比 B 小(轻,慢,……) (n-
  1)/n]。 Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氢原子的重量约为氧原子的 1/
  16(即比氧原子约轻 15/
  16) 。 Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的 1/
  2) 。 注:当相比的对象 B 很明显时,than/as B 常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (
  14) decrease by n times(
  15) decrease by a factor of n(
  16) 以上三式均译为:减少到 1/n[或:减少(n-
  1)/n]。 decrease 常被 reduce, shorten, go/slow down 等词替代。 Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶体管的开关时间缩短了 1/
  3(即缩短到 2/
  3) 。 Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 电压升高 9 倍,电流强度便降低 9/
  10(即
  90%) 。 Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of
  5. 该设备误差概率降低了 4/
  5。
.
. (三)There is a n-fold decrease/reduction… 应译为:减至 1/n [或:减少(n 一
  1)/n]。 (
  17) 这个句型还有其它一些形式, Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 发现迅速减少到 1/
  7。 Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 这些产品的主要优点是重量减轻了 1/
  2。 从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了 不含倍数词的 again 句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减 n 倍,而是净增或 净减 n-1 倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(
  13) 表示的倍数比差=句型
  12,且 decrease(by) 3 times 应译为“减少 2/3” ,而不是“减少 3/4” 。 英语倍数句型及其译法 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、 (
  12) 等, 见圈码) 很容易译错??其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 以上三句都应译为;A 的大小(长度,数量,……)是 B 的 n 倍[或 A 比 B 大(长,多,……)n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍) 。 注:当相比的对象 B 很明显时,than(as,of)B 常被省去。 (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。
.
. Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。 Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l9
  86. 化肥产量比 1986 年增加了 4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍) 。 Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了 3 借(即增加到原来的 4 倍) 。 注:在这类句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。这个句型还有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 据报道,价值破记录地增长了 3 倍。 (四)double (增加 1 倍) ,treble(增加 2 倍) ,quadruple(增加 3 倍) 。(⑨) Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多。 (五)此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 应译为:A 比 B 多(大,长,……)1 倍。 A is half as much
 

相关内容

英语_英汉翻译―考研英语笔记

   . 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到 50 台。 二、百分数增减的表示法与译法 1.句式特征:表示增减意义的 ...

英语学习_英汉翻译―考研英语笔记(免费下载)_必备

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比 那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减 少到。。 。。 Metal c ...

英汉翻译题库(二) - 中华英语学习网

   英汉翻译题库(二) - 中华英语学习网官方总站:圣才学习网 www.100xuexi.com登录 | 注册 | 充值 | 我的账户 | 圣才学习卡 | 帮助中心 首页 | 网络班与面授班 | 在线考试 | 考试用书 | 历年真题 | 模拟试题 | 经典教材全套资料 | 教材相关专题 | 习题资料库 | 辅导资料库 | 论坛 您现在的位置: 中华英语学习网 >> 翻译理论与实践 >> 综合练习 英汉翻译题库(二)发布人:圣才学习网 发布日期:2010-08-14 11 ...

考研英语英汉翻译全突破(第3版)

   ◆◆◆黑魔方系列 黑魔方系列◆◆◆ 黑魔方系列 考研英语英汉翻译全突破 考研英语英汉翻译全突破 英汉翻译 (第三版 第三版) 第三版 黑魔方考研命题研究组 组编 OKHERE 书社 1 黑魔方系列编委会 总编辑: 委员: 沉郁林海 Stove (按网名笔划为序) 尘埃落定 沉郁林海 %p?+N? lě sahow Stove Yacyin, 总策划总顾问: 国家命题组 副组长) 命题组原 总策划总顾问: 肖秀荣 (国家命题组原副组长) 试中心原资深成员) 张 剑 (考试中心原资深成员) 年考 ...

英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英 寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to ...

◆黑魔方_◆考研英语英汉翻译全突破(第3版)

   一. 英译汉的考试内容 “英译汉”是全国硕士研究生入学考试英语试题的第 二部分“阅读理解”中的C节。共五小题,每小题2分,共 计10分。它要求考生阅读一篇四百词左右的文章,并将其 中五个划线部分的句子翻译成汉语,要求汉语译文准确、完 整、通顺。英译汉属于主观题,要求考生将答案写在答题纸 2上。 英译汉作为阅读理解的一部分,主要是考查考生准确 理解概念或结构比较复杂的英语材料的能力。 要做好英译汉 的题目,考生既要有较强的理解英语句子的能力,又要有英 译汉的基本技能。在翻译过程中,考生必须全面 ...

2012年考研英语英汉翻译高分攻略

   2011 年考研英语英汉翻译高分攻略 1.近 年 英 译 汉 考 题 内 容 是 什 么 ? 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、 文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论 文。科学常识性的题材占了相当大的比重。 1991~ 2004 年 英 译 汉 短 文 主 题 1991 年 :能 源 与 农 业 ( 444 词 ) 1992 年 :智 力 评 估 的 科 学 性 ( 406 词 ) 1993 年 :科 学 研 究 方 法 ...

最新英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)1

   对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by t 第五部分 同系宾语1. I dreamed a strange dream.2.He slept the sleep that knows no waking 第六部分 一组词组1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.He was all gentleness to h 3.as...as 的三种用法;( ...

2012年考研必备,新东方考研英语笔记(免费下载)

   2012 年 东 考研 语笔记 考研 新东方考研英语笔记,阅读笔记首次暴光 首次暴光!!! 首次暴光 听力 词汇:①复习词汇(找出旧课本,熟识老单词) ②记常用词汇 记单词的方法: (1)重复(七遍或七遍以上) (2)应用,使用 具体方法:同义、反义、对比联想记忆法 乱序法 词根词缀法 结合阅读或背诵 卡片 一词多义 语法: (1)句子结构和固定搭配 (2)动词形式 (3)代词还元 听力的基本技巧:读、猜、听、写、查 Part A 的基本解题思路: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. ...

最新完整版新东方考研英语笔记(2011年考研必备,免费下载)1

   1 ?新东方考研英语笔记新东方考研英语笔记,阅读笔记首次暴光!!!诚应广大战友们的热烈要求 #2 ?写作 写作十大困境及对策 一、? ? 滔滔不绝之“意识流”提纲式最高原则 1.? ? #3 ?完型填空 一、? ? 出题特点及测试要点: (一)? ? 特点: 1.? ? 首段首句不出题 #4 ?阅读: 1.? ? 来源:西方的报刊杂志 2.? ? 文体:议论文,说明文,记叙文,应用文 #7 ?补充一些新东方考研笔记全公开新东方考研笔记全公开完  型  填  空1、完形考试的特点 们的热烈要求 ...

热门内容

化工英语词汇

   本文由zsw4882535贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 bokee.net 博客圈 企博网 | 博客日报 | 职业博客 | 企业博客 | 博客圈 注册 | 登录 找回密码?这里找回 X | 帮助 化工工程师联盟 化工工程师的博客圈 http://vzzwv.bq.bokee.net 首页 文章 图片 论坛 活动 成员 圈信息 成员人数:75 人 文章数:557 图片数:7 帖子数:21 创建时 ...

98阅读笔记2005新东方英语强化笔记

    新东方FLASH阅读强化加冲刺笔记                   拾绿总结 三个主要内容 1 考研阅读的基本情况 2 针对例题,讲解题思路 3 针对作过的题目,讲一些内容 (1)考研阅读重要性:占了总成绩50分的一半 (2)题型:四篇文章,五道题目       *重视仔细阅读的能力*      不同于四六级考阅读速度,考仔细阅读的能力 (3)文章:共1600字左右,文章不一定等长 1在内容上,A以社科为主(经济学、心理学、教育学、传播学)。          从未出题(政治、国际政治) ...

九年级英语期末电子测试题(含听力测试)??自动打分

   九年级英语期末电子测试题(含听力) 自动打分) 九年级英语期末电子测试题(含听力)(自动打分) 时间120分钟 满分 分钟 满分100分 时间 分 点击此处下载本卷听力录音 使用方法(A列黄色区域为答案填写区): (1)听力题,请先下载本卷听力录音附件,放在与本测试题的同一个文件夹中,双击右边的媒体符 号(小喇叭),也可以下载后就像打开音乐一样打开。 (2)单项选择题,将正确的答案序号(必须用大写字母)填写在左边对应的黄色区域。 (3)单词拼写题,在黄色区域填写你的答案,多个单词之间用一个空 ...

新标准英语一年级起点第十册

   新标准英语一年级起点第十册 Module 3 Unit 1 Have you got the Harry Potter vidoes? vidoes Unit 1 教案 春柳小学 刘杰敬 【教材分析 教材分析】 教材分析 语言功能:在图书馆查找书目,询问某事,查询资料 语言功能 语言结构:Have you got the Harry Potter videos? Yes, we 语言结构 have. No, we haven’t. We haven’t got the videos. We ...