. 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法:
  1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。
  2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to
  50.金属切割机已经减少到 50 台。 二、百分数增减的表示法与译法
  1.句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%.产值增加了
  35%
  2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加
  3% The prime cost decreased by 60%.主要成本减少
  60%
  3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到
  20%
  4.句式特征:%+ 比较级 +than 表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加
  9%。
  5.句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减
  10%
  6.句式特征:a + % + increase 表示净增数 There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增
  20%
  7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字 n 照译 The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的
  60%
  8.句式特征:%+up on 或 over 表示净增数 The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 19
  78.去年粮食产量比 1978 年净增
  20%。 第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1 倍”以表示净增加数。如果译成“增加 到 n 倍”或“为原来的 n 倍” ,则照译不误。
  1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到 N 倍“或”增加 n-1 倍“ 注:1 倍 once; 2 倍 twice(或 double) 倍 thrice(或 three times) ;3
  2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同
  3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times 表示增加到 N 倍,译成”增加了 n-1 倍“
  4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times
  5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times 表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。 。。。大 (长、宽。。 。)N-1 倍“
  6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than。。。 。。
  7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....
  8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或 n-fold) +increase.......表示增加到 N 倍,译成”增加了 N-1 倍“
  9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。倍) “ 例子: Line A is as long again as line B. A 线比 B 线长 1 倍。 This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。
  10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。半倍) “
  11. 句式特点:用 double 表示倍数,译成”等于.....的 2 倍“或”增加了 1 倍“
  12.句式特点:用 treble 表示倍数增加,译成”增加到 3 倍“或”增加了 2 倍“
  13.句式特点:用 quadruple 表示倍数增加,译成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“ 第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1 倍”以表示净增加数。如果译成“增加
.
. 到 n 倍”或“为原来的 n 倍” ,则照译不误。
  1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到 N 倍“或”增加 n-1 倍“ 注:1 倍 once; 2 倍 twice(或 double) 倍 thrice(或 three times) ;3
  2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同
  3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times 表示增加到 N 倍,译成”增加了 n-1 倍“
  4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times
  5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times 表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。 。。。大 (长、宽。。 。)N-1 倍“
  6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than。。。 。。
  7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....
  8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或 n-fold) +increase.......表示增加到 N 倍,译成”增加了 N-1 倍“
  9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。倍) “ 例子: Line A is as long again as line B. A 线比 B 线长 1 倍。 This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。
  10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。 。。大(长、宽。。 。。半倍) “
  11. 句式特点:用 double 表示倍数,译成”等于.....的 2 倍“或”增加了 1 倍“
  12.句式特点:用 treble 表示倍数增加,译成”增加到 3 倍“或”增加了 2 倍“
  13.句式特点:用 quadruple 表示倍数增加,译成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“ 英语倍数句型及其译法 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、 (
  12) 等, 见圈码) 很容易译错??其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 以上三句都应译为;A 的大小(长度,数量,……)是 B 的 n 倍[或 A 比 B 大(长,多,……)n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍) 。 注:当相比的对象 B 很明显时,than(as,of)B 常被省去。 (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。 Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l9
  86. 化肥产量比 1986 年增加了 4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍) 。
.
. Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了 3 借(即增加到原来的 4 倍) 。 注:在这类句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。这个句型还有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 据报道,价值破记录地增长了 3 倍。 (四)double (增加 1 倍) ,treble(增加 2 倍) ,quadruple(增加 3 倍) 。(⑨) Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多。 (五)此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 应译为:A 比 B 多(大,长,……)1 倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B. 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】 (
  11) 应译为:A 比 B 多(大,长……)一半(即 A 是 B 的一倍半) 。 倍数减少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(
  12) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(
  13) 以上两句均应译为:A 的大小(重量,速度,……)是 B 的 1/n[或 A 比 B 小(轻,慢,……) (n-
  1)/n]。 Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氢原子的重量约为氧原子的 1/
  16(即比氧原子约轻 15/
  16) 。 Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的 1/
  2) 。 注:当相比的对象 B 很明显时,than/as B 常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (
  14) decrease by n times(
  15) decrease by a factor of n(
  16) 以上三式均译为:减少到 1/n[或:减少(n-
  1)/n]。 decrease 常被 reduce, shorten, go/slow down 等词替代。 Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶体管的开关时间缩短了 1/
  3(即缩短到 2/
  3) 。 Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 电压升高 9 倍,电流强度便降低 9/
  10(即
  90%) 。 Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of
  5. 该设备误差概率降低了 4/
  5。 (三)There is a n-fold decrease/reduction… 应译为:减至 1/n [或:减少(n 一
  1)/n]。 (
  17) 这个句型还有其它一些形式, Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 发现迅速减少到 1/
  7。
.
. Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 这些产品的主要优点是重量减轻了 1/
  2。 从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了 不含倍数词的 again 句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减 n 倍,而是净增或 净减 n-1 倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(
  13) 表示的倍数比差=句型
  12,且 decrease(by) 3 times 应译为“减少 2/3” ,而不是“减少 3/4” 。 英语倍数句型及其译法 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、 (
  12) 等, 见圈码) 很容易译错??其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 以上三句都应译为;A 的大小(长度,数量,……)是 B 的 n 倍[或 A 比 B 大(长,多,……)n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍) 。 注:当相比的对象 B 很明显时,than(as,of)B 常被省去。 (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。 Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against
.
. l9
  86. 化肥产量比 1986 年增加了 4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍) 。 Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了 3 借(即增加到原来的 4 倍) 。 注:在这类句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。这个句型还有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 据报道,价值破记录地增长了 3 倍。 (四)double (增加 1 倍) ,treble(增加 2 倍) ,quadruple(增加 3 倍) 。(⑨) Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多。 (五)此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 应译为:A 比 B 多(大,长,……)1 倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B. 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】
 

相关内容

英语学习_英汉翻译―考研英语笔记(免费下载)_必备

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者, 乱我心者,今日之日多烦忧 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比 那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减 少到。。 。。 Metal c ...

英语_英汉翻译―考研英语笔记(免费下载)

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比 那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减 少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to ...

黑魔方考研英语英汉翻译全突破(第3版)

   大家考研英语奉献 http://club.topsage.com/forum-28-1.html 一. 英译汉的考试内容 "英译汉"是全国硕士研究生入学考试英语试题的第 二部分"阅读理解"中的C节.共五小题,每小题2分,共 计10分.它要求考生阅读一篇四百词左右的文章,并将其 中五个划线部分的句子翻译成汉语,要求汉语译文准确,完 整,通顺.英译汉属于主观题,要求考生将答案写在答题纸 2上. 英译汉作为阅读理解的一部分,主要是考查考生准确 理解概念或结构 ...

2012年考研英语英汉翻译高分攻略

   2011 年考研英语英汉翻译高分攻略 1.近 年 英 译 汉 考 题 内 容 是 什 么 ? 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、 文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论 文。科学常识性的题材占了相当大的比重。 1991~ 2004 年 英 译 汉 短 文 主 题 1991 年 :能 源 与 农 业 ( 444 词 ) 1992 年 :智 力 评 估 的 科 学 性 ( 406 词 ) 1993 年 :科 学 研 究 方 法 ...

英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to 5 ...

英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英 寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to ...

英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)修改

   对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than 这根导线比那根长 3 英寸。 到。。 。。或减少到。。 。。 1978 年净增 20%。 第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减 一,译成“增加了 n-1 倍”以表示净增加数。如果译成 ,则照译不误。 The wire is by three inches longer than that one. “增加到 n 倍”或 ...

新东方考研英语笔记

   #1 新东方考研英语笔记 新东方考研英语笔记,阅读笔记首次暴光!!! 诚应广大战友们的热烈要求, 为方便和我一样的穷研友们能够公平竞争,考上理想硕士, 希望大家都给我支持! 顶 ! 听力 词汇:①复习词汇(找出旧课本,熟识老单词) ②记常用词汇 记单词的方法: (1)重复(七遍或七遍以上) (2)应用,使用 具体方法:同义、反义、对比联想记忆法 乱序法 词根词缀法 结合阅读或背诵 卡片 一词多义 语法: (1)句子结构和固定搭配 (2)动词形式 (3)代词还元 听力的基本技巧:读、猜、听、写 ...

最新英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)1

   对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by t 第五部分 同系宾语1. I dreamed a strange dream.2.He slept the sleep that knows no waking 第六部分 一组词组1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.He was all gentleness to h 3.as...as 的三种用法;( ...

英语翻译

   unit 13 现在选择吃什么不像过去一样容易了。我们的饮食习惯已经改变了,正如我们的生活方式一样,我们身体所需要的营养也不一样了。对于二十一世纪的人们来说传统的饮食经常有太多的脂肪和热量。如果我们想要赶上现代生活的快步伐,我们最好学习怎样正确的选择怎样吃和吃什么。 商店供应各种各样的小吃可供我们选择。当我们选择吃什么和买什么的时候,我们最好考虑一下这个食物是否可以供给我们身体所需要的营养物质。一些营养物质有助于构成我们的躯体让身体更强壮。蛋白质,举例来说,我助于我们的肌肉。鱼、肉、豆制品包含 ...

热门内容

2007年3月英语高级口译考试真题附参考答案

   2007 年 3 月英语高级口译考试真题附参考答案 SECTION 1: LISTENING TEST Part A: Spot Dictation Direction: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the words you have heard on the tap ...

实用商务英语

   Establishing Business Relations 建立业务关系 1. We’ve come to know your name and address from the Commercial Counselor’s Office of the Chinese Embassy in London.我们从中国驻伦敦大使馆的商务参赞处得知你们的名字和地址。 2. By the courtesy of Mr. Black, we are given to understand the ...

06年4月自考英语语法试题及答案已校

   2006 年 4 月高等教育自学考试全国统一命题考试 英语语法试卷 第一部分选择题(共 第一部分选择题 共 20 分) 单项选择题(本大题共 小题, 一、单项选择题 本大题共 20 小题,每小题 1 分,共 20 分) 在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其选出并将“答题卡 答题卡”的相应代码涂 在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其选出并将 答题卡 的相应代码涂 未涂、错涂或多涂均无分。 黑。未涂、错涂或多涂均无分。 the luxury that ...

新课标下高中英语有效课堂教学策略研究

   在 线 聚焦新课程 2009 年 11 月号 新课标下高中英语有效课堂教学策略研究 宁夏银川市实验中学 申兰芳 [摘 要]长期以来受传统教学的影响, 高中英语课堂教学存在许多不尽如人意的地方。 笔者的观点是: 应该强调高中英语的 有效课堂教学, 注意学生的智力和情感的个体差异; 通过心理上的指导和学习上的帮助提高学生的学习成绩; 要使传授语言知 识与 “任务型” 教学相结合; 课堂上体现人文关怀, 运用情感因素激发学生的内在发展动力,营造轻松的学习气氛。 [关键词]新课标 高中英语 有效教学 ...

在英语(师范)专业中开设多媒体外语教学课程的必要性

   在英语(师范)专业中开设多媒体外语教学课程的必要性 在英语(师范)专业中开设多媒体外语教学课程的必要性 开设多媒体外语教学课程 许智坚 (龙岩学院外国语学院 福建龙岩 364000) 摘 要:信息技术的发展对外语教学产生了极大的影响,促进了外语教学的现代化。开设《多 媒体外语教学》的目的在于将现代信息技术与外语教学整合。为提高教学效果,担任该课程 的教师应既有外语教学理论知识,又有较强的信息技术理论与应用能力;要遵循“理论够用、 重在实践”的教学原则;把教学重点放在与外语教学和研究密切相关的 ...