英语中高级口译翻译的技巧 一.被动语态的翻译 汉语和英语在语态使用上有较大的差异: 英语中被动语态用的较多,在没有必要或不愿意说出或者时没办法说出动作发出者时,英语就 用被动语态来表示.汉语虽然 还是比较倾向于使用主动语态,因此我们在进行翻译之时,在大多数情况下要根据汉语和英语 的各自使用习惯来翻译. 现在我将为大家讲解我刚才写在黑板上的一些句子的被动翻译技巧
  1)使用加词法使翻译在汉语中含有被动含义 当使用英译中之时,我们可以使用一些汉语中表示被动的词,而不是简单的就只是用"被"这一 个词,这样我们的译文就会变得生
  2)直接译成主动结构 *有些句子在汉语中,使用主动结构更为合适 We both believe that through vigilance and strength , in your words , a war can be postponed , and in can be avoided. 我们都认为, 有了警惕和实力,用你们的话说, 就可以推迟战争;用我们的话说,就可以避免战 争. **常用结构的翻译 It is said/reported/mentioned/pointed out that , 结构常译成主动结构 It is said that the man was murdered by the black man. 据说是那个黑人谋杀了那个人. 二.人名,地名的英译 英语人名,地名,可以查找工具书,比如英汉辞典等等 中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较简单的,我们翻译人名,地名必须遵循"音译"的原 则.必须注意的是:
  1) 用音译,慎用意译 如:人名 Wall, Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名 China 同样不可译成"陶 瓷",这也是众所周知的事
  2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如 John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯".
  3) 要熟记一些常用的译名 比如:Franklin Roosevelt 罗斯福 Winston Churchill 邱吉尔 Napoleon 拿破仑 Aristotle 亚里士多德 Socrates 苏格拉底 New York 纽约 平时就多看看有关资料,也不一定要全背出,只是心里要留个底儿,这样就不会闹笑话了词在 不同语境的翻译技巧在我们的 页,就有关于 see 在不同语境情况之下的不同翻译,这说明要准 确的译出文章中关键词的意思,首先要注意语境的把握和上下文的搭配关系 三.代词的翻译
  1)人称代词的翻译 汉语之中人称代词用得比较少.在英语里,凡是能用人称代词取代名词的地方,都须用代词,而 不重复名次.因此,人称代词在 见,翻译要服从汉语习惯,不能简单的用词对词的方法处理
比如下面的例子中将所有的"they"都译成他们,就会显得不那么自然
  2)物主代词的翻译除了人称代词含义是采取还原其所代替的名词之外,英语里的物主代词代 替句中做主语的名次是,我们 的名词,是译文更具体,更明确如下面的例子中将所有的 their 都译成他们的就会显得不自然 四.定语从句的翻译 定语从句在英语中大量出现.有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制有强有弱,有时起着补 充说明的作用,或者在逻辑上 件,让步和结果等等意义.因此对定语从句的翻译显得尤其重要,以下我将介绍给大家一些定 语从句翻译的技巧
  1) 压缩法 把英语的定语从句压缩成汉语的一个句子成分,也就是译成汉语中带"的"词组,当定语从句叫 简短,则把这个带"的"汉语定 的词语之前
  2) 拆译法 如果定语从句冗长复杂,不论是限制性的或是非限制性的,往往可以译成并列句,放在主句的 前后,偶尔还可以完全脱离主句
  3) 转译法 英语中有些定语从句在逻辑上对主句起着状语的作用,说明原因,目的,结果,条件和让步等等 关系.汉译时应从原文的字里 关系,然后译成汉语相应的偏正复句. 五.词类转化技巧 英语和汉语的大多数词类在互译时均可转换,其中常见的有以下几种
  1) 动词名词的相互转译
  2) 形容词副词的相互转译
  3) 介词动词 介词 with 的动词化译法 六.加词的技巧 所谓加词就是在汉译中添加必要的词使译文的意思明白无误,有些句子在翻译时需要添词
  1) 在英语不及物动词后面添加名词
  2) 在英语数词后面增加量词
  3) 某些-ed 分词前面加了 the 之后,代表一类人或一类事物
  4) 为了更好的理解原文,汉译时需要增词 七.省略的翻译技巧 英译汉过程中,译文要符合汉语的表达习惯 在汉语中代词和连接词用的不多,因此有时候我们就将这些词在翻译过程中省去,以下我将给 大家分类举例说明具体的翻译省
  1) 连接词的省略 有时,and 和 or 没有必要翻译出来
  2) 冠词的省略 英译汉过程中,不定冠词 a, an 除了表示"一"这个数量概念时需要译出之外,其他情况下往往省 略不译
  3) 代词的省略 当代词做宾语时,说话人和听话人,或者读者都知道指什么,汉译时需要省略
  4) 介词的省略
*有些表示时间的介词可以省略*有些表示地点的介词的省略*有些与名词到搭配的介词可以 省略 八.否定的翻译技巧
  1) 可以译成肯定的否定句型 *not a few ,not a little.相当于 many 或 much 的意思,也可译为肯定 *某些含有 cannot 的结构,也可译成肯定 *含有双重否定的结构可以译为肯定
  2) 否定转移时的翻译技巧
  3) no…..unless 译成双重否定 "没…没.."
  4) In the absence of 与 not , no , nothing 连用时,译成"没有…, 不…"
  5)"never…without"译成汉语的肯定语气:"每当……总是"
  5) but for 与其他否定词 no, not , nothing 连用时,译成"要不是……就没有"
  6) nothing but 仅仅,只不过 九.省略 由于汉语和英语很少有完全对等的词语,加上表达方法不尽相同,而修辞手段也不完全一样, 如果汉译英时,一字不漏的照原 译文显得生硬,不自然,产生所谓的"Chinese-English",为了使英语简洁流畅,英考虑删减从译文 角度来看是多余的词语.
 

相关内容

英语中高级口译翻译的技巧

   英语中高级口译翻译的技巧 一.被动语态的翻译 汉语和英语在语态使用上有较大的差异: 英语中被动语态用的较多,在没有必要或不愿意说出或者时没办法说出动作发出者时,英语就 用被动语态来表示.汉语虽然 还是比较倾向于使用主动语态,因此我们在进行翻译之时,在大多数情况下要根据汉语和英语 的各自使用习惯来翻译. 现在我将为大家讲解我刚才写在黑板上的一些句子的被动翻译技巧 1)使用加词法使翻译在汉语中含有被动含义 当使用英译中之时,我们可以使用一些汉语中表示被动的词,而不是简单的就只是用"被& ...

【权威发布】免费下载2011春季英语中高级口译考试真题、解析、答案大全

   2011 春季中高级口译考试真题、解析、答案汇总 春季中高级口译考试真题、解析、答案汇总 2011 年 3 月高级口译汉译英 合营企业设董事会, 其人数组成由合营各方协商, 在合同、 章程中确定, 并由合营各方委派。 董事会是合营企业的最高权力机构, 决定合营企业的一切重大问题。 董事长由合营各方协商 确定或由董事会选举产生。董事长是合营企业法定代表人。董事长不能履行职责时,应授权 其他董事代表合营企业。 An equity joint venture shall have a board ...

英语_中高级口译阅卷标准

   中高级口译阅卷标准(转贴) 中高级口译阅卷标准(转贴) 中高级口译证书第一阶段笔试即将开始,广大考生对阅卷标准非常感兴趣,希望有所了解并有 针对性地复习.昂立口译项目部每次考试都有多位主讲教师参加各个题型的阅卷,特别是听力 的 spot dictation, sentence/passage translation, 高级口译口译的 section 5 阅读回答问题等部分, 只有具备实际阅卷经验才能给出权威准确的回答.现将部分阅卷标准解读与广大考试分享. 听力 spot dictation ...

英语]中高级口译过关致胜秘诀

   1. 掌握及整理中高级口译考试中的高频考点 中高级口译以实用性为主,因此在考试中出现的高频考点是基本固定的,如"港澳 台"问题,"祖国大好河山"介绍,"上海浦东开发区"等也考过多次,且今后也是一个重要 命题方向,因此考生应掌握及整理这些高频考点相关的内容(熟记单词、熟背句型、熟 练翻译技巧),如以下句子就是考生必背: ? 我们解决台湾问题的原则是"和平统一祖国与一国两制"。 译:Our guideline for ...

试论英语六级考试中长句翻译的技巧

   北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : 观 学生在 大学英语 六 级考试 翻译题 型 中 出现 的 问题 可知 , 语言 的翻译 不应仅 是 单个 句子的翻 译’ 反 跨 甚至语 言 问词与 ...

资料精选-强烈推荐:英语学习_中级口译翻译篇_必备

   新东方在线 [www.koolearn.com] 网络课堂电子教材系列 中级口译系列 尽管失败和挫折等待着人们, 一次次地夺走青春的容颜, 但却给 尽管失败和挫折等待着人们, 一次次地夺走青春的容颜, 人生的前景增添了一份尊严, 人生的前景增添了一份尊严 ,这是任何顺利的成功都不能做到 的。 -- 梭罗 弃我去者, 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者,今日之日多烦忧 乱我心者, 中级口译翻译篇 中级口译翻译篇 翻译 第一章 第一章 翻译基本理论 一、翻译的特点 学习英语的四项基本技能可以分为 ...

英语高级口译常用句

   [推荐]口译常用句子 I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one. 我特地为你们安排使你们在北京的逗留愉快。 2 You're going out of your way for us, I believe. 我相信这是对我们的特殊照顾了。 3 It's just the matter of the schedule, that is,if it is convenient for you right ...

上外英语高级口译真题

   2004 年 3 月英语高级口译真题 SECTION 1: LISTENING TEST (30 minutes) Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the words you have heard on ...

考研英语翻译的基本技巧

     考研英语长句的翻译基本技巧 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,万学海文归纳出以下的一些方法。   (1)顺序法   当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:   But now it is realized that supplies ...

英语六级翻译的常用技巧

   本文由hansh0001贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 英语六级翻译句子的常用技巧 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位.大学 英语四级考试中的翻译题型也是以 句子翻译为主. 考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法, 那么对于处理四级考试中的句 子翻译题必将是如虎添翼.本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反,反正表达法,分句, 合句法. 正反,反正表达法 由于民族文化和思维方式不同, 英汉两种语言在表达同一概念时所采用的 ...

热门内容

《英语》(新标准)初中一年级下册

   方方正正教育网 www.ffzz.com.cn ( 《英语》 新标准)初中一年级下册 英语》 新标准) 年级下册 Module 3 Plans 教案设计 一、教材内容分析 教材内容分析 内容 本模块围绕“计划”这个话题展开,在让学生学会 be going to 表达的同时 学会合理安排生活和制定学习计划,养成良好的生活和学习习惯。 二、教学目标 (一)语言知识目标 1.能够正确使用下列词汇: buy, check, do, have, stay, get up, go to, revise ...

2011年合肥高三一模英语试卷及答案

   非常抱歉,该文档存在转换错误,不能在本机显示。建议您重新选择其它文档 ...

新概念英语-2(周一周五晚上)本周(2010年8月9日星期一)作业

   新概念英语-2(周一周五晚上)本周(2010 年 8 月 9 日星期一)作业 通 课程名称: 招生对象: 上课时间: 学期时间: 授课老师: 课程教学安排: 《高中英语提高班》 高一程度以上学生和相应英语程度学生 每周六晚上 7:00-9:00 知 2010 年 9 月 11 日-2011 年 1 月 22 日(2010 年秋季学期) Michael Ni 以澳大利亚原版高中英语教材为主,以《新概念英语-2》和《新概念英语-3》等经典英语教材为辅,外加国内外实 用英语考例和习题,穿插教学,中 ...

《大学英语自学教程》上册2

   大学英语自学教程(上 大学英语自学教程 上) 16-A. Heart Disease: Treat or Prevent? One of the greatest killers in the Western world is heart disease. The death rate from the disease has been increasing at an alarming speed for the past thirty years. Today in Britain, f ...

日常英语2

   mài kè: Mi gè zhōng guó rén dōu yu zì j de shǔ xiàng ma? 麦克: Mike: 每个中国人都有自己的属相吗? Does every Chinese have his or her own animal sign? lì li: 丽丽: Lili: Duì. Shēng xiāo shì zhōng guó chuán tng wén huà de zhòng yào zǔ chéng bù fèn. 对。生肖是中国传统文化的重要组成部分。 ...