英语专业八级翻译试题真题 英语专业八级翻译试题真题
2009 英语专业八级考试--翻译部分( 参考译文) --翻译部分 2009 年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文) C-E 原文: 我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需 要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古 代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手 机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要 的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的 联系。手机反映出我们的"社交饥渴症"。最为常见的是,一个人走着走着突然停 下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。 为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。 参考译文: Cell phone has altered / renovated human relations / relationships. There is usually a note on the door of conference room, which reads “close your handset / cell phone.” However, the rings are still resounding in the room. We are all common people and have few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our “thirst for socialization.” We are familiar with the scene that a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, regardless of his location, whether in road center or beside restroom. 注: 中文作者:张帆 标题:《我们生活在机器中》 为上海艺术人文频道《世说新语》栏目所作的演讲稿
E-C 原文: We, the human species, are confronting a planetary emergency - a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But there is hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worst - though not all - of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly. However, too many of the world's leaders are still best described in the words of Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitler's threat: "They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, all powerful to be impotent." So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more heat from the sun.
参考译文: 我们人类, 正面临全球性的危机, 一个关于我们的人类文明能否延续的危机; 尽管我们聚在一起共商对策,而灾难却在扩大,形势不容乐观。但也有令人欣喜 的消息:如果行动大胆果断,反应迅速,我们有能力解决这场危机,尽管不能解 决所有问题,但能避免最坏的结果。 但是,时下世界上的许多国家领导人可以用当年温斯顿?丘吉尔批评欧洲诸 政要忽视阿道夫?希特勒将带来的威胁的名言来形容, “他们在奇怪的悖论中前 行,仅仅为一个决定而犹豫不决,有了决心却拖泥带水,信心犹疑不定,见解随 波逐流,掌权者虚弱无力。”
而如今我们又向这个星球脆弱的大气层倾倒超过七千万吨温室气体, 把其当 作天然排污口。明天我们还会变本加厉,堆积的温室气体吸纳了越来越多的太阳 热度。
注: 该文章选自 Al Gore's Nobel Lecture 艾伯特?阿诺?戈尔(Albert Arnold "Al" Gore, Jr.,1948 年 3 月 31 日出生于美国华盛顿特区),于 1993 年至 2001 年间在比尔?克林顿掌政时担任美国第四十五任副总统。其后升为一名国际上著 名的环境学家,由于在环球气候变化与环境问题上的贡献受到国际的肯定,因而 与政府间气候变化专门委员会共同获得 2007 年度诺贝尔和平奖。
2008 英语专业八级考试--翻译部分( 参考译文) --翻译部分 2008 年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文) C-E 原文: 都市寸土千金, 地价炒得越来越高, 今后将更高。 拥有一个小小花园的希望, 对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。 我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开 发, 人的内心世界也是需要开发的。 人和动物的区别, 除了众所周知的诸多方面, 恐怕还在于人有内心世界, 心不过是人的一个重要脏器, 而内心世界是一种景观, 它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。 每个人都无比关注自己及至亲至 爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己 及至亲至爱之人的内心世界的明暗。 参考译文:
In fact, I think everyone has a small garden and that is our inner world. People’s intelligence needs to be developed, so does the inner world. The difference between people and animals, in addition to the many well-known, is also in the inner world. The heart is an important organ; however, the inner world is a landscape. It gradually took shape under the constant influence of the outside world on the heart. Everyone is so concerned about the health of the hearts of their loved ones as well as his that a slight disease would cause great anxiety. But not everyone is concerned about the inner world of themselves and their loved ones.
E-C 原文: But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had make themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; they had been longing to have other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society. 参考译文: 但是正如其他许多已经发生过的事情一样,当他们最终结婚后,发现最憧憬 的生活变得再实际不过了。他们非但没有分担各自原先的责任正如那些学生 们所说"一半一半",相反却发现生活的重担加倍了。这使得我们那两个结婚的朋 友时常觉得沮丧; 他们突然发现自己并没有过着天堂般的生活而是仍实实在在地 生活在地球上,而且成为了新规则和新约束的奴隶。生活并没有比以前更自由、 更幸福,因为他们要去承担新的责任。既然成立了一个新的家庭,那就无论如何 也要尽一点家庭的义务。他们深情地回想起订婚的那段时光,曾经如此地渴望拥
有彼此而忘掉这个世界,然而现在最深切的感受却是自己仍是这个世界的一份 子。
英语专业八级考试翻译部分参考译文 2007 年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 C-E 原文: 暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水 湾。// 也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它 们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间, 在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知 在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它 们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的 牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限 的怜悯。 参考译文: Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have untried the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.
E-C 原文:
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life. At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet. // Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 911, avian flu, and Iran remind us that a smaller, faster world is not necessarily a safer world. Our world is bursting with knowledge - but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more frenzied, college graduates capable of deep reflection are what our world needs. For all these reasons I believed - and I believe even more strongly today - in the unique and irreplaceable mission of universities. 参考译文: 科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、 物质最基本的成分及生命的奇迹. 与此同时, 今天, 人类所做的及没能做到的事情, 不仅危害到这个星球上的生命, 也危害到该星球的寿命。全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富 有。尽管如此,9
  11、禽流感及伊朗提醒我们,更小更快的世界决不意味着其更 安全。 我们正处于一个知识爆炸的世界之中, 不过, 迫切需要智慧。 现在, (新 在 闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了杂记文,个人生活变得 如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生.考虑到这些理由,我过去 信仰,而今天甚至更加强烈地信仰大学独特的、无可取代的使命。
英语专业八级考试--翻译部分( 参考译文) --翻译部分 2006 年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文) C-E 原文: 中国民族自古以来从不把人看作高于一切, 在哲学文艺方面的表现都反映出 人在自然界中与万物占有比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此 我们的苦闷基本上比西方人为少为小: 因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小
而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小的多。何况 中国古代素来以不怠于物不为物役为最主要的人生哲学。 参考译文: Chinese people has never thought of human being as the highest creature among everything since ancient times, whose reflection takes a quite appropriate proportion with all others in our natural world in both aspects of philosophy and arts, but not as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and depression are basically less than those of westerners, because the intensity of which is growing with the expansion of one's desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their wants are far less either. Besides, ancient Chinese always regard "not confined by material, not driven by material" as the major philosophy. E-C 原文: I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. // You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. //War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. //You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. // Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. 参考译文: 我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一场极其严酷 的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。//若问我们的政策是什么?我的回答是: 在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的
 

相关内容

英语专业八级翻译

   8 级测试 英译汉部分; ?? 1996?2010 年英语专业 8 级统考题中英译汉试题评析 【1996 年 8 级测试英译汉 级测试英译汉】 Four months before Election Day1, five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters2 and reviewed an oversize calendar that marked the remaining days ...

英语专业八级翻译

   (5) 8 级测试 英译汉部分; ?? 1996?2005 年英语专业 8 级统考题中英译汉试题评析 【1996 年 8 级测试英译汉 级测试英译汉】 Four months before Election Day1, five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters2 and reviewed an oversize calendar that marked the remaining ...

英语专业八级考试翻译题2

   英语专业八级考试翻译题 2 ①Opera is expensive: that much is inevitable. ②But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society's power of choice. ③ We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessi ...

英语专业八级翻译试题真题

   英语专业八级翻译试题真题 英语专业八级翻译试题真题 2009 英语专业八级考试--翻译部分( 参考译文) --翻译部分 2009 年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文) C-E 原文: 我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需 要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古 代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手 机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少 ...

2000年英语专业八级全真试题

   www.tingroom.com 在线英语听力室 TEST FOR ENGLISH MAJORS (2000) -GRADE EIGHTPAPER ONE TIME LIMIT: 95 MIN PART I LISTENING COMPREHENSION [40 MIN.] In Sections A, B and C you will hear everything ONCE ONLY. Listen carefully and then answer the questions that ...

2008年英语专业八级全真试题

   www.tingroom.com 在线英语听力室 2008 年英语专业八级考试真题及答案 答案在: 答案在:第 11 页 TEST FOR ENGLISH MAJORS(2008) ( ) ?GRADE EIGHT? TIME LIMIT: 195MIN PART I LISTENING COMPREHENSION (35 MIN) SECTION A MINI -LECTURE In this section you will hear a mini-lecture. You will h ...

英语专业八级考试题型分析与应试技巧

   恒星英语学习网 http://www.Hxen 英语专业八级考试题型分析与应试技巧 听力理解(Listening Comprehension) 题型分析与应试技巧 英语专业八级考试的听力理解部分包括四个项目: Section A, Section B, Section C 与 Section D.前三项,考试时间共 20 分钟. Section A:Talk Section B:Conversation or Interview Section C:News Broadcast 以上各项均由 ...

英语专业八级指南

   英语专业八级考试大纲 一 考试目的 本考试的目的是全面检查已完成英语专业高年级阶段课程的学生是 否达到了<<大纲>>所规定的英语语言综合运用能力标准以及英语专 业知识的要求。 二 考试的性质与范围 本考试属于标准参考性教学检查类考试.考试范围包括<<大纲>>所规 定的听 读 写 译四个方面的能力以及英语专业知识. 三 考试时间 、对象与命题 本考试在英语专业第八学期举行,每年一次.考试对象为英语专业四年 级学生.本考试由教育部高等学校外语专业教 ...

英语专业八级翻译

   (5) 8 级测试 英译汉部分; ?? 1996?2010 年英语专业 8 级统考题中英译汉试题评析 【1996 年 8 级测试英译汉 级测试英译汉】 Four months before Election Day1, five men gathered in a small conference room at the Reagan-Bush headquarters2 and reviewed an oversize calendar that marked the remaining ...

英语专业八级翻译练习

   练习 1 徐霞客 ?徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。 ?周游:到各处游历; 走遍travel across ...

热门内容

【强烈推荐】万全英语资料---爽歪了[105]_125

   1 阳光家教网 http://bj.ygjj.com/ meone has to die." 当然如果今天有人惹到你了, 你可以更直接了当地说, "I'm gonna kill you!" 这些都是当你在情绪不好的时候, 可以用来发泄一下的说法. 3. Don't even think about parking here. 想都别想在这停车. 想告诉别人此处不准停车, 最简单实用 的句子就是, "No parking here." 但是如果 ...

稳中求变 变中求全--2008年镇江市中考英语试题解读

   稳中求变 变中求全 ? 2008 年镇江市中考英语试题解读 近两年, 镇江市中考英语试题兼有初中毕业生水平测试和高一级学校选拔招生考试的双 重功能.2008 年镇江市中考英语试题既体现考试的基础性和稳定性,又体现新课改精神, 加强对语言综合运用能力的考查. 命题根据 《课标》 的五级目标确定测试目标, 遵循导向性, 科学性,教育性,发展性等原则,把握试题的效度,信度,体现考试的选拔功能. 一, 试题整体特色(2008 年中考英语试题具有以下几个特点: ) ① 评价观念新,注重重点,主干知识的 ...

七年级下英语句型转换专题训练

   七年级英语句型转换专练 七年级英语句型转换专练 一.把下列句子改为否定句 1. There are some pay phones on that street. There pay phones on that street. 2. Lucy is writing a letter to her sister. Lucy a letter to her sister. 3. Mary often plays sports after dinner. Mary often sports ...

初三英语填空与选择一

   填空题 1. In the year of tiger, we hope everyone will live happily and . (health) 2. I’m not very satisfied with her . (careful) 3. The oxygen in the bottle can keep the pilot if something dangerous happens. (live) 4. 1.This river is as long as that r ...

100天全职考研英语学习计划

   100 天全职考研英语学习计划 复习内容: 第一层次:大纲词汇两遍,以谢振元词汇和马德高星火式词汇为载体,选择两本不同的书主要是为了 能多一点新鲜感,本来考研已经够枯燥的了,再老对着同一本书,不更愁吗。 第二层次:精细区分不同词汇及其用法,以朱泰祺复习指导中的词汇部分和新东方词汇课堂为载体进 行复习;学习新概念 2、3 册,提高写作能力。 第三层次:以历年真题为中心,通过新东方 Flash 讲解,系统掌握考点和解题方法;同时结合王长喜 三轮过关的进度,完成非听力部分。 时间安排: 新概念:2 ...