英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:
  6.词组的翻译 英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记: 第六部分 词组的翻译
  1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj. He was all gentleness to her.他对她非常温存. To his superiors, he is humility itself.对于长辈,他极为谦逊. 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有"非常""尽管""一味""尽" , , , 的含义,有时甚至可以译为".. ..的化身"".. , ..的具体化" .普通复数名词用于"all" 之后,也是表达这种概念. He is all smiles.他一味地笑. She is all eyes.她盯着看. I am all anxiety.我真担心. He is all attention.他全神贯注地听着.
  2.Something (much) of / nothing (little) of Mr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范. Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味. Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派. Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度. 分析:此为表示"程度"的形容词短语,有时可以当作副词翻译. Something of =to some extent(某程度) ,在问句和条件句中则用 anyting of(略有,多少) . nothing of 译作"全无,毫无" . 相类似的情况: to be something of = to have something of + 名词+in +代名词 He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的 才能. 这类名词的用法,可以处理为副词. He has seen something of life.他略具阅历.他稍阅世.
Something of 与 something like 区别:程度上有差异. something like = something approximateing in character or amount 指数量或性质略同的事物, 又作 somewhat(似乎,略微)解释. This is something like a pudding.此物略似布丁. It shaped something like a cigar.其形状略似雪茄 英语专业考研笔记:英汉翻译:
  5.同系宾语的英语翻译 英语专业研究生入学考试笔记:英语翻译:第五部分 同系宾语
  1. I dreamed a strange dream.
  2.He slept the sleep that knows no waking.
  3.I have fought a good fight. 一,在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词.
live a long life = live long; live a happy life = live happily; die a national death = die nationally; die a violent death = die by violence 二,有的宾语与动词不同语源,但意义相通,也可以视为同类. run a race; run a course; run one's career; fight a battle; blow a gale; strike a blow; ring a peal; wreak one's vengeance 三,以 it 构成的类型: I am determined to fight it out.我决心奋斗到底. He is starring it in the provinces.他到各地巡回演出. We had to walk it in the rain.我们不得不冒雨而行. Can't you swim it?你游不过去吗? 四,在某些熟语中可将同系宾语省略,如 look thanks = look a look of thanks He looked the thanks he could not express.他眼中现出言语无法表达的感谢. She left the room, looking daggers at me.她以短剑相刺的目光望着我,走出了房间. 五,最高级形容词后,可以省略同系宾语. The lady was looking her best(look). She sang her sweest(song) to please him. 英语专业考研英语翻译笔记:
  4.动词的使动用法 英语专业考研笔记:英语翻译:第四部分 动词的使动用法 动词是英语中词类中最为活跃的成分, 至今对于动词的使用我一直是胆战心惊的, 现介绍一 些使动用法共勉.
  1.I slowly walked my horse up the hill.我慢慢地带马上山.
  2.The ran the ship aground.他们把船开到滩上去了.
  3.The swam their horses in the river.他们使马泅水渡河.
  4.I laid myself down to rest my wearied limbs.我躺下来好让疲惫的腿休息一下.
  5.They rode out the storm.他们安然渡过风暴 其实,研究动词个人认为,要把握后面有无宾语;宾语是人还是物;是什么样的宾语.欢迎 网友探讨,动词的学习研讨方法. 英语考研笔记:英汉翻译:
  3.2 倍数减少的翻译 英语考研笔记:英汉翻译:
  3.倍数翻译:
  3.2 倍数减少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(
  12) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(
  13)
以上两句均应译为:A 的大小(重量,速度,……)是 B 的 1/n[或 A 比 B 小(轻,慢,……) (n-
  1)/n]. Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氢原子的重量约为氧原子的 1/16(即比氧原子约轻 15/
  16) . Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的 1/
  2) . 注:当相比的对象 B 很明显时,than/as B 常被省去. (二)decrease n times/n--fold (
  14) decrease by n times(
  15) decrease by a factor of n(
  16) 以上三式均译为:减少到 1/n[或:减少(n-
  1)/n]. decrease 常被 reduce, shorten, go/slow down 等词替代. Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶体管的开关时间缩短了 1/3(即缩短到 2/
  3) . Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 电压升高 9 倍,电流强度便降低 9/10(即 90%) . Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of
  5. 该设备误差概率降低了 4/
  5. (三)There is a n-fold decrease/reduction… 应译为:减至 1/n [或:减少(n 一
  1)/n]. (
  17) 这个句型还有其它一些形式, Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 发现迅速减少到 1/
  7. Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 这些产品的主要优点是重量减轻了 1/
  2. 从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时, 无论使用什么句 型(除了不含倍数词的 again 句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减 n 倍,而是净增或 净减 n-1 倍.所以句型⑤,③表示的倍
数增量=句型④; 句型(
  13)表示的倍数比差=句型 12,且 decrease(by) 3 times 应译为"减少 2/3" ,而不是"减少 3/4" . 英语专业考研笔记:英汉翻译:
  3.1 英语倍数句型及其译法 英语专业考研笔记:英汉翻译笔记:
  3. 倍数翻译:
  3.1 英语倍数句型及其译法 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②,⑤,⑥, ⑧, (
  12) 等, 见圈码)很容易译错??其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异.现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳 如下: 倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 以上三句都应译为; 的大小 A (长度, 数量, ……) B 的 n 倍[或 A 比 B 大 是 (长, 多, ……) n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍) . 注:当相比的对象 B 很明显时,than(as,of)B 常被省去. (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) . Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍. Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l9
  86.
化肥产量比 1986 年增加了 4 倍. Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍) . Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了 3 借(即增加到原来的 4 倍) . 注:在这类句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply 等词所替代. (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加 n-倍(或增至 n 倍) .这个句型还有其它一些形式: Eg. A record high increase in value of four times was reported. 据报道,价值破记录地增长了 3 倍. (四)double (增加 1 倍) ,treble(增加 2 倍) ,quadruple(增加 3 倍) .(⑨) Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多. (五)此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 应译为:A 比 B 多(大,长,……)1 倍. A is half as much (large, 1ong,…)again as B. 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】 (
  11) 应译为:A 比 B 多(大,长……)一半(即 A 是 B 的一倍半) . 英语专业考研笔记:英汉翻译:
  3.倍数减少的表示方法 英语专业考研笔记:英汉翻译:第三部分 倍数减少的表示方法 倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数.成几倍减少,可以改译成"减少到 1/N"或减少 了"N-1/N".而减少了 N 倍,可改译成"减少到 1/N+1"或"减少了 N/N+1".
  1.句式特点:表示减少意义的动词+N times 表示成 N 倍减少,译成"减少到 1/N"或"减 少了 N-1/N" The length of laser tube was reduced ten times.激光管的长度缩短了十分之九.
  2.句式特点:表示减少意义的动词+by+N times 表示成 N 倍减少,译成"减少到 1/N"或" 减少了 N-1/N" The bandwith was reduced by two times.带宽减少了二分之一.

  3.句式特点:表示减少意义的动词+by a factor of + N times 表示成 N 倍减少,译成"减少到 1/N"或"减少了 N-1/N"
  4.句式特点:表示减少意义的动词+a-N times(N-fold)+ reduction 译成"减少到 1/N"或"减 少了 N-1/N" The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in weight.与旧式 机器比,主要特点是重量减少了四分之三.
  5.句式特点:表示减少意义的动词+N times+as + adj./adv. .....译成"减少到 1/N"或"减少 了 N-1/N"
  6.句式特点:表示减少意义的动词+N times+ 比较级+ than 表示减少了 N 倍,译成"减少 到 1/N+1"或"减少了 1/N+1" The plastic container is five times lighter than that glass one.这个塑料容器比那个玻璃容器轻六 分之五. 英语专业考研英汉翻译笔记:
  2.倍数增加的表示法及译法 英语专业考研笔记:英汉翻译笔记:第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示"增加了几倍"时,英语的倍数表示倍数需减一,译成"增加了 n-1 倍"以表示净 增加数.如果译成"增加到 n 倍"或"为原来的 n 倍" ,则照译不误.
  1.句式特点:表示增加意义的动词+n times"表示成倍地增长,译成"增加到 N 倍"或"增 加 n-1 倍" 注:1 倍 once; 2 倍 twice(或 double) 倍 thrice(或 three times) ;3
  2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同
  3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times 表示增加到 N 倍,译成"增加了 n-1 倍"
  4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times
  5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times 表示增加以后达到的 倍数,译成"比... ...大(长,宽.. .)N-1 倍"
  6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than... ..
  7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....
  8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或 n-fold) +increase.......表示增加到 N 倍, 译成"增加了 N-1 倍"
  9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成"比.. ..大(长,宽.. .. 倍) " 例子: Line A is as long again as line B. A 线比 B 线长 1 倍. This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍.

  10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成"比.. ..大(长, 宽.. ..半倍) "
  11. 句式特点:用 double 表示倍数,译成"等于.....的 2 倍"或"增加了 1 倍"
  12.句式特点:用 treble 表示倍数增加,译成"增加到 3 倍"或"增加了 2 倍"
  13.句式特点:用 quadruple 表示倍数增加,译成"增加到 4 倍"或"增加了 3 倍" 英语专业考研英汉翻译笔记:
  1.
  2.百分数增减的表示法与译法 英语专业考研,英汉翻译笔记,第一部分:数词的译法 二,百分数增减的表示法与译法
  1.句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%.产值增加了 35%
  2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加 3% The prime cost decreased by 60%.主要成本减少 60%
  3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺, 铁的损失量减 少到 20%
  4.句式特征:%+ 比较级 +than 表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比, 有望增 加 9%.
  5.句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减 10%
  6.句式特征:a + % + increase 表示净增数 There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增 20%
  7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字 n 照译 The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的 60%
  8.句式特征:%+up on 或 over 表示净增数 The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 19
  78.去年粮食产量 比 1978 年净增 20%. 英语专业考研:英
 

相关内容

英语专业研究生11大研究方向及就业解析

   英语专业研究生 11 大研究方向及就业解析 与其他不少考研热门专业一样,英语专业研究生招生的研究方向设置非常细,不同学校 的方向设置类别不一,名称也各异。 比如上海外国语大学英语语言文学专业下设有语言方向、文学方向、教学法方向、翻译 学方向、口译学方向、英语国家文化方向、跨文化交际方向 7 个方向。而同样是外语类 专业院校,北京外国语大学该专业设置的研究方向明显不同,广东外语外贸大学该专业 设置的 8 个研究方向更与前两所学校无一相同。 在这种情况下, 不少备考英语专业的同学对 “如何选择研 ...

英语专业研究生11大研究方向及就业解析

   英语专业研究生 11 大研究方向及就业解析 与其他不少考研热门专业一样, 英语专业研究生招生的研究方向设置非常细, 不同学校的方 向设置类别不一,名称也各异. 比如上海外国语大学英语语言文学专业下设有语言方向,文学方向,教学法方向,翻译 学方向,口译学方向,英语国家文化方向,跨文化交际方向 7 个方向.而同样是外语类专业 院校,北京外国语大学该专业设置的研究方向明显不同,广东外语外贸大学该专业设置的 8 个研究方向更与前两所学校无一相同. 在这种情况下,不少备考英语专业的同学对"如 ...

英语专业研究生11大研究方向及就业解析

   英语专业研究生 11 大研究方向及就业解析(转) 与其他不少考研热门专业一样, 英语专业研究生招生的研究方向设置非常细, 不同学校的方 向设置种别不一,名称也各异。 比如上海外国语大学英语语言文学专业下设有语言方向、文学方向、教学法方向、翻译学方 向、 口译学方向、 英语国家文化方向、 跨文化交际方向 7 个方向。 而同样是外语类专业院校, 北京外国语大学该专业设置的研究方向明显不同, 广东外语外贸大学该专业设置的 8 个研究 方向更与前两所学校无一雷同。 在这种情况下, 不少备考英语专业的 ...

英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to 5 ...

英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)

   http://www.rrky.com 人人免费考研社区 对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英 寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。 。。或减少到。。 。。 Metal cutting machines have been decreased to ...

最新英汉翻译?考研英语笔记(免费下载)1

   对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记 第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by t 第五部分 同系宾语1. I dreamed a strange dream.2.He slept the sleep that knows no waking 第六部分 一组词组1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.He was all gentleness to h 3.as...as 的三种用法;( ...

考博英语翻译笔记

   倒装和分割结构 为了强调句子的某些部分,或是为了保持句子平衡,英语中常常使用倒装。大体说来, 倒装可以分为主谓倒装和非主谓倒装。 主谓倒装里又分为完全倒装和部分倒装。 在翻译的时 候,既可以按照主谓语的顺序翻译,也可以按照字面意思翻译。非主谓倒装只是将强调部分 前置,以保持句子平衡或是起强调作用。翻译时可以采用顺序译法或是倒序译法。 1. For example, they do not compensate for social inequality, and thus do not te ...

英语口译笔记技巧

   英语口译技巧 笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的 精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。 如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确 度和耐久力的要求。实际例子,我在工作中多次碰到过。高级口译员没有不靠笔记的。但是, 高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及。 笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精 确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。 如果完全依 ...

英语听力、口译笔记符号

   字母图像 o表示“人”people/person,因为“o”看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右 上角。例如:日本人:J 。 ?表示政府,统治:government,govern; governmental official 可以表示为 ?o。 ⊙: “通货膨胀” (inflation) 因为这个符号酷似一个上升的气球。 A:农业: agriculture. agriculture 经常用到,所以用首字母代替。 B:商业:business。 C×:冲突,矛盾(conflict,con ...

新东方考研英语翻译笔记

   新 东 方 考 研 英 语 强 化 班 笔 记 考研英语翻译分册 考研英语翻译分册 一、 考点 1 专有名词 人名、地名、国家名和机构名) 习惯用法和多义词 专有名词( 、习惯用法和多义词 2 一般翻译技巧 2.1 词义的选择 词义的选择(elegant skin 细腻的皮肤,光滑的皮肤,好的皮肤; look into 研究,观 察) 2.2 词序的调整 2.3 词序的转化(*) 词序的转化( ) (0.5) ( ) (1) 名词→动词(*)(当一个英语的名词翻译成汉语是动词的意思,则这个名 ...

热门内容

泰州中考英语考前辅导(内含江苏省初中牛津英语重要知识点)

   泰州市二0一0年初中毕业,升学统一考试 英语试题考前辅导 英语试题考前辅导 试题 第一部分 四会单词?强化: A??E 1. answer v. n. (可数) v. answer my question === reply to my question n. the answers to my questions the key to the door 2. age at the age of ==at +年龄 At the age of ten, he invented a great ...

2012考研英语复习 考研论坛资料总结得出的完整计划

   2012 考研英语复习 考研论坛资料总结得出的完整计划 英语的学习是个长期积累的过程:单词的积累、语法的巩固、阅读水平的提高以及写作能力 的加强都需要每日刻苦的学习和积累。 2012 年考研英语的复习应该逐步展开了, 纵观全局, 将英语的全程复习分为下面几个阶段, 具体安排如下: 第一阶段 :扎实基础阶段(报名起至 5 月份) 1、迈西背单词软件,快速记忆考研词汇。 将大纲要求的 5500 单词和常见的超纲单词 750、短语和固定搭配 870 背 3 遍, 将考研的写作核心词汇仔细过 3 遍 ...

2009高考英语一轮语法复习??状语从句

   Adverbial Clause 状语从句 状 语 从 句 考查特点 能力要求 时间状语从句 条件状语从句 原因状语从句 结果状语从句 让步状语从句 while用法的归纳 as, while用法的归纳 省略现象 用法归纳 一 状语从句高考的考查特点 1. 试题的设问呈现出交叉和综合的特点 (不同性质的连词; 定语从句和名词性从句的干扰) 不同性质的连词; 定语从句和名词性从句的干扰) 2. 题干句的情景化增强,句意理解难度提高 题干句的情景化增强 情景化增强, 二能力要求: 二能力要求: 1 ...

中级物流员-部分专业英语(译允)

   中级物流员 专业英语 英文缩略语 AA ABT A/C A/C ACCT A&CP ACPT ADCOM ADD.COMM ADFT ADV. ADV AF AFB AFMT AGRT AGT AGW AH AM AM AMT AN A/P APPR APPROX A/R A/S ASAP ASF ASST ATL ATTN AUTO A.V AVG BA BAF BAL BUTC BB BD 英文原文 中文译文 ALWAYS AFLOAT 永远漂浮 ABOUT 大约,关于 ACCO ...

李阳英语

   !" # $%&'( )*+,- . ,/0102 + 3456'789: ;/ </ !//=> ?@ABCD> E/ !,// .> ?FGHDI J/ .+ <.+ / > ?KLMN'OPDI QR S,/ < TUVWX YR !2 Z[V\]^ _R /, +,00 - / `abc$ad eR /Sf0 g ! h?ijkdl R /,< +,0// TU$mno p,0*+,- ,.,<< ...