:专家总结 【海文考研英语】 专家总结:考研英语长句的翻译基本技巧和方法 海文考研英语】 专家总结: :
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同, 常常使用若干短句作层次分 明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻 译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,万学海文归纳出以下的一些方法。 (
  1) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成 汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题) 分析:该句的骨干结构为“It is realized that …” ,it为形式主语,that引导主语从句以及并 列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的 同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达了四个层 次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还 可以比较合理地估计出这些矿物质 “可望存在多少年” D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽 ; 的时间。 根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为: 可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估 计出这些矿物质“可望存在多少年” ,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和 储量将消耗殆尽。 (
  2) 逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始 翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常 常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即 对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换, 按意群或进行全部倒置, 原则是使汉语译句 符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 例如: It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
钻石卡高级辅导系统??全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近 100% -1-
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要” 是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越 重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多 的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成: 因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更 为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。 (
  3) 包孕法 这种方法多用于英译汉。 所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时, 把英语后置成分按照汉 语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长, 否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。例如: You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。 What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。
(
  4) 分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句 的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加 词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前 后保持连贯。 Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题) 分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said” ,三个并列的谓语结构,还有一个定 语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在 翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成: 人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层 出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
(
  5) 重组法
钻石卡高级辅导系统??全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近 100% -2-
指在进行英译汉时, 为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯, 在捋清英语长句的结 构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。例如: Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose. 必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事, 而这一切对身体的耐力和 思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。 (
  5) 综合法 上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要综合使用到各种方法, 这在我们上面所举的例子中 也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细 分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以 便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如: People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else. 分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应 付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C 表示原因,而A则表示结果。按照汉语习惯顺序,我们可将句子翻译为: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他 人一样不知所措和无能为力。
钻石卡高级辅导系统??全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近 100% -3-
 

相关内容

考研英语长句的翻译基本技巧和方法

   考研英语长句的翻译基本技巧和方法< 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,本文归纳出以下的一些方法。 (1) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that supplies ...

【海文考研英语】:教你如何攻破长句的翻译基本技巧

   【海文考研英语】 :教你如何攻破长句的翻译基本技巧 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同, 常常使用若干短句作层次分 明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻 译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,万学海文归纳出以下的一些方法。 (1) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成 汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that ...

科技英语中长句的翻译方法

   本文对应《科技英语中长句的翻译方法》PPT 文件: Those functions that describe how a computer software reacts to mechanical design,called application functions,are more often important to the engineer in engineering applications such as analysis, calculation, and simulat ...

英语长句翻译基本功

   英语翻译讲座 对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译 方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。 长句在科技性的文体 中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题 的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都 是由一些基本的成分组成的。 其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的 中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思 ...

英语长句翻译基本功

   对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉 ...

英语长句的翻译方法

   长句的翻译方法 1. 顺序翻译法 . (1) The problem is that the last generation or so we’re come to assume that women should be able, and should want, to do everything that by tradition men have done at the same time as prettywell everything that by tradition women ...

浅谈医学英语长句的翻译

   维普资讯 http://www.cqvip.com A T   NV R IA I R DTO I ME IA I IE S  H R C L GA Q ES A G A o2 o  n. 0  C A U IE ST TST A IINS DC LSSN N I P A MA O O IE U  H N H I 12 .J .08   S V . N 1a 2 浅谈 医学英语长 句 的翻 译  丁年青  上海应用技术学院外语系  ( 上海 203) 0 25  【 摘 要】 从英汉两种 语 ...

专八英语长句翻译基本功

   大家论坛:club.topsage.com 英语翻译讲座 对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英 语长句的翻译中表现得尤为突出。 长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入 学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。 在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是 由一些基本的成分组成的。 其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子 ...

初中起始年级英语单词教学的技巧和方法

   初中起始年级英语单词教学的技巧和方法 初中起始年级英语单词教学的技巧和方法 起始年级 著名语言学家威尔金斯(wilkins)说: “without gramma very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed. ”由此可见单词教学的重要性。词汇量的 加大增加了英语教师的教学压力,有效开展英语单词教学已成为目前许多教师要研究的问 题。本人在教学中总结出以下几种行之有效的教学方法: 一、拼读入门 拼读 ...

英语长句的译法

   英语长句的译法 以上我们讲述了英译汉的一些常用的基本翻译方法, 但是, 我们通过所举的实例可以看出, 对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就 成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划 线的部分都是长句。在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论 是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要 ...

热门内容

英语幽默的语用学分析

   ? 中外教育研究? 2009 年 10 月 NO.10 英语幽默的语用学分析 杨纳嘉 天津工业大学外国语学院 【摘 要】幽默在各种语言中都随处可见,它充当着生活中的调味剂,在人际关系中扮演着重要特殊的角色。尤其在西方英语国家 里,幽默被视为个人素质修养的体现。本文拟从语用学角度分析幽默同语境、合作原则与言语行为的联系。 【关键词】幽默 语境 合作原则 言语行为 【中图分类号】H313 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2009)10-0151-02 【Abstract】Hum ...

怎样在英语教学中提高学生的学习兴趣5

   怎样在英语教学中提高学生的学习兴趣 我校的很多学生只喜欢学习除英语之外的其他科目,不喜欢学习英语。原因 是因为曾经的英语学习经历没有带来成就感,对英语失去兴趣。在我校英语课堂 教学中,如何在英语课堂教学中提高学生的学习兴趣是一项具有现实意义的课 题。 一.提出目标,培养学生学习自觉性。 提出目标,培养学生学习自觉性。 提出目标之前首先要学生明确学习英语的目的。只有目的明确,才能有学习 动力,使学生正确认识学习英语的意义,把校内学习和社会需要联系起来,明确 英语学习的必要性,以此形成长远的学习 ...

英语演讲比赛用题ppt

   1 6 12 17 18 7 2 3 4 5 10 11 16 22 23 8 13 19 14 20 9 15 21 题 1. Paul couldn’t sleep last night. He woke up early and sat up, and then he lay down again. He felt terrible. “ I must be sick”, he , thought. “But I must study for that test.” He got up ...

牛津英语故事乐园8

   牛津英语故事乐园(8) 巨人的花园 消防队员比尔和巨龙 The Giant's Garden Fireman Bill and the Dragon 著:Helen Jacobs 著:Paul McGuire 插图:黄英基 插图:黄英基 胡绍球 胖王子和生气的人 美丽和野兽 The Fat Prince and the Angry Man Beauty and the Beast 著:Paul McGuire 著:Paul Mcguire 插图:莫庆麟 插图:杨志强 本书注释者:田朝霞 ...

六大妙招助你增加考研英语词汇量

   六大妙招助你增加考研英语词汇量 考研英语大纲要求考生记住的单词有 5500 个,词汇量成为广大考生,尤其是英语基础比较 差的考生最为头疼的事情. 考研复习已经开始, 怎样才能增加考研英语单词词汇量呢?考研 英语辅导专家教你十招. 第一招:写 很多人背诵单词都是用眼睛和嘴,眼看,嘴念.其实,大家都疏忽了一点??写. 实验证明,实际使用词汇能帮助在脑海中真正记住单词,因此,用新的词汇造句或用一 组单词或表达方式编故事都是很好的方法. 第二招:联想记忆 将单词的记忆建立在一个常用主题的基础上对增加 ...