专 业 英 语 Specialized English
??科技英语翻译方法
第一章 概 论
科技英语 English for Science and Technology 简称 简称EST 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、实验和现 象等的英语体系,它在词汇、 象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自 己的特点,从而形成一门专门学科。 己的特点,从而形成一门专门学科。 文章特点: 结构严谨 逻辑严密 文体多样 如:论文、综述、实验报告、教材、专利、说明书等.
科技英语的语法特点
被动语态
后置定语多
复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。 为了表达请楚,科技英语句子往往较长, 需认真分析方能明确句子中各成分之间 的关系。译成汉语时,必须按照汉语习 惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避 免欧化句。
科技英语翻译标准
翻译过程
专业英语和科技英语的联系与区别
区别: 专业英语是结合各自专业的科技英语; 联系: 各个专业文章的语法现象基本相同,它们 都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。
第二章 科技英语构词法
所谓构词法即词的构成方法.即词在结构上的规律. 科技英语构词特点
  1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);
  2)构词方怯多. 除了非科技英语中常用的三种构词法?转化、派生及 合成法外,还普遍采用压缩法、混成法.符号法和宇 母象形法.
  3)有大量半科技英语词汇(semi-scientific words) annual output 年产量 produce…every year

  2.1 转化法(conversion)

  2.2 派生法(derivation)
通过加前、后缀构成一个新词.

  2.2 派生法(derivation)

  2.3 合成法(composition)
由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。 有时需加连字符.

  2.4 压缩法(shortening)
只取词头字母 TOEFL: Test of English as a Foreign Languago 非英语国家英语水平考试 ppm: parts per million 百万分之一 将单词删去一些字母: lab: laboratory 实验室 Kilo:kilogram 千克、公斤 flu: influenza 流行性感冒

  2.5 混成法(blending)
把两个词的一头一尾连在一起.构成一个新同. positron=positive+electron 正的+电子=正电子 medicare=medical十care 医学的+照管=医疗保障 aldehyde=alcohol十dehydrogenation 醇十脱氢=醛

  2.6 符号法(signs)
  2.7 字母形象法(letter symbolizing) X-ray U-pipe

  2.6 常用后缀、词根
第三章 科技英语翻译
词类转化的译法 句子成分转换的译法 词序转变的译法 被动语态的译法 后置定语的译法 长句的译法
一、词类转化的译法

  1.1 名词的转译

  1.2 动词的转译

  1.3 形容词的转译
英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感” 等一类概念,相当于汉语的动词

  1.4 副词的转译

  1.5 介词的转译
作业
二、句子成分转换的译法
所谓句子成分转换的译法,是把句子的 某一成分(如主语)译成另一成分(如宾语 等)。在多数情况下,词类转译必然导致句 子成分的转译,例如:当英语的动词转译为 汉语的名词或副词时,该动词的谓语成分也 就相应地转译为汉语的主语.宾语或状语等。 成分转换的目的是使译文通顺,符合汉 语习惯。

  2.1 主语的转译

  2.2 谓语的转译

  2.3 宾语的转译

  2.4 表语的转译

  2.5 定语的转译

  2.6 状语的转译
作业
三、词序转变的译法
所谓词序转变的译法即译文的词序与原文 的词序不同的一种翻译方法。 英译汉时,有时词序相同,有时词序不同, 是否改变词序,没有一成不变的模式,只取决 于一个条件:即译文正确,符合汉语表达习惯。

  3.1 系表结构的词序转变

  3.2 宾语的词序转变
宾语有时译在动词(包括谓语、现在分词、动名 词)之前.同时加译“将、把、给、使、让、对” 等字。
英语中有直接宾语和间接宾语时,汉语译文中常把 一个宾语译在谓语前面,同时加译“把、给”等助 词词.

  3.3 同位语的词序转变

  3.4 定语的次序转变
Generally speaking the fuel available is coal. 一般来说,可用的燃料是煤(煤是可用的燃料)。
Engine revolution should not exceed the maximum permissible. 发动机的转数不应超过所允许的最大值。 (后置定语)

  3.5 状语的词序转变
Being alloyed with certain metals, aluminum can be strengthened. 铝和某些金属融合后,强度会增大。
四、被动语态的译法
被动语态在科技英语中使用的频率特别高,远高于普通英 语中被动句的使用频率.这是因为: ①与主动语态相比,被动态会突出所要说明的事物,能减少 主观色彩; ②被动句用行为、活动、作用、事实等作主语.在句中是第 一个出现的词.因此能立即引起读者的注意; ③通常被动句比主动句更简洁明了。 被动语态主霎有两种译法:仍译成被动句;译为主动句。 被动语态主霎有两种译法:仍译成被动句;译为主动句。

  4.1 仍译为被动句
译文可加译“被、供、由、让、给、受、遭、得到、为…听、 加以…、予以…”等助词,再译谓语。这些助词在汉语中都表 示被动的意思。

  4.2 译成汉语主动句

  1、译成汉语的无主语句 这种译法一般是将英语句中的主语译成汉语中的 宾语,即先译谓语,后译主语(主谓变序).

  2、加译“人们、我们、大家、有人”等主语

  3、用英语句中的动作者作汉语中的主语

  4、将英语中的一个适当成分译作汉语中的主语

  5、在原主语前加译“把、将、使、给”等 词

  6、被动意义译成主动意义

  4.3 科技英语中常用的被动句型

  4.3 科技英语中常用的被动句型
五、后置定语的译法
修饰名词或代词的词、短语或从句,称为定语。 修饰名词或代词的词、短语或从句,称为定语。按 定语所处的位置可将定语分为前置定语和后且定 所谓前置定语. 语.所谓前置定语.即定语位于它所修饰的成分之 前置定语一般较短,因而较简单。 前.前置定语一般较短,因而较简单。 所谓后置定语,是指位于名词或代词之后的定语。 所谓后置定语,是指位于名词或代词之后的定语。 由于科技英语的准确性与严密性, 由于科技英语的准确性与严密性,使其频繁使用后置 定语.因此尽管定语是句子的次要成分, 定语.因此尽管定语是句子的次要成分,却是影响译 文质量好坏的重要因素。 文质量好坏的重要因素。

  5.1 介词短语作后置定语

  5.2 形容词作后置定语

  5.3 非限定动词(不定式、现在 分词、过去分词)作后置定语
应特别注意现在分词和过去分词所表示的意义的 不同: 不同:
  1)现在分词往往表示动作正在发生,过去分词则往 )现在分词往往表示动作正在发生, 往表示动作已经完成; 往表示动作已经完成;
  2)现在分词表示的动作具有主动意义;及物动词 )现在分词表示的动作具有主动意义; (vt.)的过去分词表示被动意义,不及物动词(vi.) )的过去分词表示被动意义,不及物动词( ) 的过去分词不具有被动含义,仅表示动作已经完成。 的过去分词不具有被动含义,仅表示动作已经完成。

  5.3 非限定动词(不定式、现在分词、 过去分词)作后置定语

  5.3 非限定动词(不定式、现在分词、 过去分词)作后置定语

  5.4 定语从句作后置定语
对任何已知分子量的物质,都能根据它的分子式求出相应的质量。
六、长句的译法
在表达一些较复杂的概念时, 在表达一些较复杂的概念时,英、汉两种语言差别较大。 汉两种语言差别较大。 英语的特点是:利用各种修饰语,构成较长的简单句, 英语的特点是:利用各种修饰语,构成较长的简单句, 利用适当的连词将简单句构成更长的并列句或复合句, 利用适当的连词将简单句构成更长的并列句或复合句,因此 科技英语中常使用长句子。 科技英语中常使用长句子。 汉语的特点是:尽量分成几个简短的句子来说明某个概 汉语的特点是: 不经常使用较长的句子。 念,不经常使用较长的句子。
在翻译之前.常采用下列语法分析步骤: 在翻译之前.常采用下列语法分析步骤: 通读全句.以确定句子种类一一简单句、井列句、 ①通读全句.以确定句子种类一一简单句、井列句、复 合句. 合句. 如为简单旬,则应先分析出主、 表语( ②如为简单旬,则应先分析出主、渭、宾、表语(主要 成分),再分析定语、状语等(次要成分), ),再分析定语 成分),再分析定语、状语等(次要成分), 并弄清 主次成分之间的关系,同时注意时态、语气和语态等. 主次成分之间的关系,同时注意时态、语气和语态等. ③如为复合句,则应先找出主句,再确定从句及其性 如为复合句,则应先找出主句, 对于各从句,则分别按简单句分析. 质.对于各从句,则分别按简单句分析. 英语长句的翻译方法概括起来有三种:顺译法、 英语长句的翻译方法概括起来有三种:顺译法、倒译 法和分译法. 法和分译法.

  6.1 顺译法
英语长句的叙述层次与汉语相同时, 英语长句的叙述层次与汉语相同时,可以彼照 英语原文的顺序,依次译出。 英语原文的顺序,依次译出。
要从这样的煤气或天然存在的烃类气体中除去有害物质硫 就要用能吸收硫化氢的各种碱性溶液来洗涤. 化。就要用能吸收硫化氢的各种碱性溶液来洗涤.
虽然连续过程比间歇过程要求更为周密设计的设备。 虽然连续过程比间歇过程要求更为周密设计的设备。但连 续过程通常能节约操作空间, 续过程通常能节约操作空间,较顺利地适应其它连续操作步 并能在任何常用的压力下进行,而不会暴露在大气中。 骤。并能在任何常用的压力下进行,而不会暴露在大气中。

  6.2 倒译法(变序译法)
有时英语长句的叙述层次与汉语相反。翻译时,应 根拐汉语习惯,改变原文语序,进行翻译.这种译 法为倒译法.又称变序译法。 倒译法常在下列的情况下采用: 主句后面带有很长的状语(特别是原因状语或方 式状语)或状语从句(特别是原因、条件、让步状 语从句); 或主句后面有很长的定语或定语从。 或宾语从句,按汉语习惯应译在主句之前时。

  6.3 分译法
 

相关内容

数学专业英语翻译

   第一段翻译(2): what is the exact value of the number pai?a mathematician made an experiment in order to find his own estimation of the number pai.in his experiment,he used an old bicycle wheel of diameter 63.7cm.he marked the point on the tire where the ...

专业英语翻译方法

   专 业 英 语 Specialized English ??科技英语翻译方法 第一章 概 论 科技英语 English for Science and Technology 简称 简称EST 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、实验和现 象等的英语体系,它在词汇、 象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自 己的特点,从而形成一门专门学科。 己的特点,从而形成一门专门学科。 文章特点: 结构严谨 逻辑严密 文体多样 如:论文、综述、实验报告 ...

专业英语翻译教案

   浙江师范大学 外国语学院 课程大纲及教案 专业名称: 英语专业 课程名称: 《翻 译》 (1) 主导教材:毛荣贵《新世纪大学英汉翻译教程》 所属课程组: 翻 译 组 课程负责人: 适用年级: 英语专业本科 2003 级 200 5 ? 200 6 学年第 一 学期 《翻译》 (1)课程大纲及教案 翻译( ) (2) 翻译(1) )课程大纲 ( 一、课程概况 课程名称:翻译 课程类别:专业基础课 学 分:4 学 时:68 课程编号:030903081,030903082 开课学期:五、六 二、 ...

会计专业英语翻译

   结转账户 一旦一个利润表准备了账务收入和费用是怎样结转为零在能使公司下期的财务报告能够被衡量。账户结转期间利润表中各项的数据都为零是由于都被转到了留存收益里,股息分红账户也转到留存收益里面。因此留存收益账户中反映了经营活动中营业利润中被保留留存收益的下来的(净收益)这个结转过程反映了真实的收入费用和红利是留存收益的下属账户。收入费用红利账户被用来临时区别各种能够影响年底留存收益的商业大事。年底,这些账户都转入留存收益里。 结转账户的够诚实相当简单的,找回账户中的收入来增加所有者权益。 ...

计算机专业英语翻译

   第一单元:计算机与计算机科学 课文 A:计算机概览 一、引言 计算机是一种电子设备,它能接收一套指令或一个程序,然后通过对数字数据进行运算 或对其他形式的信息进行处理来执行该程序。 要不是由于计算机的发展,现代的高科技世界是不可能产生的。不同类型和大小的计算 机在整个社会被用于存储和处理各种数据,从保密政府文件、银行交易到私人家庭账目。计 算机通过自动化技术开辟了制造业的新纪元,而且它们也增强了现代通信系统的性能。在几 乎每一个研究和应用技术领域,从构建宇宙模型到产生明天的气象报告,计算机都 ...

较难的专业英语翻译

   较难的专业英语翻译全国人民代表大会 National People's Congress (NPC)   主席团 Presidium   常务委员会 Standing Committee   办公厅 General Office   秘书处 Secretariat   代表资格审查委员会 Credentials Committee   提案审查委员会 Motions Examination Committee   民族委员会 Ethnic Affairs Committee   法律委员会 L ...

计算机专业英语翻译

   高新电脑学校 ?? 计算机组装与维护 课件制作:孙波 IT CFAC 国家计算机教育认证 gaoxindiannaoxuexiao 计算机英语 计算机英语词汇对译 蒙阴高新电脑学校 资料整理:孙波 2010 年 9 月 1 日 2010-9-2 1 高新学校欢迎您 高新电脑学校 ?? 计算机组装与维护 课件制作:孙波 PC personal computer 个人计算机 IBM International Business Machine 美国国际商用机器公司的公司简称,是最早推出的个人 计 ...

自动化专业英语翻译P5U3

       本文由372133376贡献     ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机 查看。     July 28, 2007     自动化专业英语教程     教学课件     Email : wanghongwen@hebut.edu.cn http: // www.hebut.edu.cn     P5U3A     Fundamentals of the Database System     第五部分第三单元课文A 第五部分第三单元课文 ...

自动化专业英语翻译P6U1

       本文由372133376贡献     ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机 查看。     July 28, 2007     自动化专业英语教程     教学课件     P6U1A Recent Advances and Future Tends in Electrical Machine Drivers     第六部分第一单元课文A 第六部分第一单元课文     电机传动系统的最新进展和未来趋势     A 电机传动系统的最新进展和未 ...

自动化专业英语(翻译)P5U3教学课件

       本文由zzxiong1990贡献     ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机 查看。     July 28, 2007     自动化专业英语教程     教学课件     Email : wanghongwen@hebut.edu.cn http: // www.hebut.edu.cn     P5U3A     Fundamentals of the Database System     第五部分第三单元课文A 第五部分第三单元课 ...

热门内容

中国英语大师级人物教你学习英语的秘诀

   近年国内学英语风气甚盛 ,无论在中学,在大学,或在自修,多少莘莘学子都在用功夫,日求进益,我想据我个人的经验,谈谈这个中 的关系. 四十年前我在德国,听过柏林大学教出来的操华语的德国人,听起来象在北京长大的,但他们都是成年以后才学的;同时我在上海所 见到的留过学的中学英文教员,文法冼练极了,分析词句精透了,而说出英文,毫不地道. 有人以为目标在了解阅读,不在口讲,这是把问题看错了,学习英文的目标,只在清顺自然四字而已.凡不以口语为基础的人,一定 写不出平易自然,纯熟地道的英文.前英国首相丘吉 ...

英语报刊新闻标题专讲

   Headlinese Part I: Grammatical Features Part II: Wording Features Part III: Rhetorical Features 1. Omission 2. Tense 3. Voice 4. Punctuation 1. Omission Omission of function words, such as articles, possessive pronouns, ‘be’ verbs, auxiliary verbs, ...

初中英语语法一本通

   名词 (一)概述 名词是表示人、地方、事物或抽象概念名称的词,可以说名词是万物之名称。它们可以是: 人的名字 Li Ming, Tom 地方名称 China, London 职业称呼 teacher, doctor 物品名称 pencil, dictionary 行为名称 study, invention 抽象概念 history, grammar (二)普通名词和专有名词 1.普通名词 . 凡不属于特定的人名、地名、事物名称或概念名称的名词,都属于普通名词。这类名词在所有的名词中占绝大多 ...

高一英语?名词性从句

   高一英语 高一英语 专题: 名词性从句(上 下) 第一部分 开篇语 第二部分 主要考点梳理 第三部分: 第三部分:参考材料 题一: 题一: 1. A modern city has been set up in was a wasteland ten years ago. A. what B. which C. that D. where 2. Because of my poor memory, all you told me has been forgotten. A. that B. ...

上海交大附中09-10学年高一下学期期中考试(英语含答案)

   学年度第二学期高一英语期中试卷 高一英语 上海市交通大学附属中学 2009-2010 学年度第二学期高一英语期中试卷 - Grammar 25. It was a most significant day for Nancy, for the first time in her life she gave birth to a baby. A. that B. while C. which D. when 26. You'd better give the task to you think ...