我们的学生一看到“被判刑三年”马上就选择了 be sentenced to 3 years‘ imprisonment.这类短 语,而不注意下文的“在劳改农场”。实际上这句话已告诉你他判的“刑”不是“坐牢” (imprisonment) 而是“劳改”,(reform through labour )。另外,句中“在劳改农场”一语也会被初学者 直接译为 on the reform farm,而实际上,根据上下文来看,这一段(包括这句话的更大的上 下文) 都是以“时间”为主线的, 所以这个短语也应从时间着眼来考虑, 应译为 when the worked on the reform farm.这样体现的是他在农场的那段时间, 而非地点。 故此这句话应译为: Three years ago ,he was arrested and sentenced to three years‘ reform through labour.When he worked on the reform farm ,he be haved himself so well that he got released one year earlier. 值得一提 的是,我们在 be sentenced to 前又加了一个动词,be arrested ,这是因为在英语中直接说 be sentenced to 令人感到太突兀。在英语中这个词前常加上一个词,如 be tried and sentenced to ……等。当然,这方面对初学者来说就较难一些了,暂不作要求。但却可以让同学们留心 观察一些英语词汇的用法特点。 实际上,中国学生在进行翻译实践时,理解问题出得多的并不是英译汉,而恰恰是汉译 英。当然,汉译英的表达就更有难度了。因篇幅所限不再多说。 四、如何使用新教程,并抓住难点和重点看惯传统翻译教材的学生看不惯这本教程,就 是没接触过翻译教材的学生也不知该怎样使用新教材,更谈不上该怎样把握其难点和重点 了。 下面根据我个人的看法,谈一谈该如何使用新教材和如何把握难点以及重点。 1 、翻译课不同于其他一些课程,它不仅是一些知识,更在于能力的培养上。这就是翻 译的实践性。这就要求学习者一定亲自动手。这本书共分十个单元,有三十个课文,其中英 译汉占三分之二(计 20 篇),汉译英占三分之一(计 10 篇),此外还有一些供练习的原文, 没有附参考译文、而前面的三十篇双语阅读则附有参考译文。学习者可以根据文后提示,即 介绍某文体特点的内容进行翻译练习, 但先不去参考所提供的译文, 待自己译好后再去对照, 这样极易找出自己译文的差距与不足。 然后思考一下为什么自己的译文不好, 问题存在在哪 儿?这样经过一段学习、实践能会有较大提高,对自己存在的问题会更清楚。对没有附译文 的短文翻译练习也要做,如不知自己做得如何,可以通过社会助学,请教老师,或与别人共 同商讨等方法来解决。因为考试的短文很可能从书外或这部分中选题。 2 、认真研究“提示”和“解说”及“小结”的内容。应一句一句地仔细琢摸,一个词一个词 地思考,我们细心的学生会注意到,考试题是以句子为主的,而大部分要从书上选择句子, 而这部分又恰是翻译的难点,是极易成为考试的具体内容的。当然,我们并不是为了应付考 试才关注这些内容的,主要是因为它们也是翻译实践中常会出现问题的地方。 3 、关于翻译理论和语言对比。 该书“关于命题考试的若干规定”中说得十分清楚。即“关于英汉语对比和翻译理论的考 题不超出《英汉翻译教程》的范围。”也就说,只要认真把书中这部分的内容好好地看一看,
这项分数就是十拿九稳的。但这部分内容也较杂乱,看书应细,可以按教材 P401 页的顺序 去复习。如果介绍的内容是英语原文的节选,则一定首先把其意义理解。 4 、认真研究每单元的考核要求在教材的 P395 页的“课程内容与考核目标”中,作者已 将每单元的考核要求明确列出,所以,我们在做翻译实践练习时,先应看一看这里的内容, 弄清重点和要点。 做到练习时更具针对性。也对应试有好处。 但这里所提示的一些要求有时失之过简, 学员可以再找一些其他相关参考书, 补充和系 统某项知识。例如,第四单元中考核要求中提到“数字的译法”一项,可教程中所提供的内容 并不全面,也不够系统,这时,你可以找一些相关的书来补充它,完善它,使自己在这一方 面会有更大的收获。 如,数字大小的表示法,数的增减以及倍数表示法,分数的表示法等,都应一并掌握, 最好作出笔记, 以备复习。 尤其应注意一些特殊的表示法, 例如英语中常用“减少 (缩小) …… 倍”的用法,而汉语却没有,这时应用汉语的习惯表示法表示。如:Switching time of the new type transistor is shortened 3 times. 如果译为:“新型晶体管的开关时间缩短了三倍。”这是不 合汉语习惯的,因为汉语的“倍”只用于“增加”“增长”之类,这时应改为:新型晶体管的开关 时间缩短了三分之二,或“……缩短到三分之一。” 类似这些英汉语差异性较大的地方也往往是重点内容。 总之, 英汉与汉英翻译是一种综合能力的检验, 绝不是读一本翻译教程书就可以有多大 提高的,每个人都应从其他各门学科,包括英语的各门课程中去吸取知识,提高能力,提高 各方面的文化素质,才能以不变应万变,立于不败之地。 自考英语翻译技巧特辑 自考英语翻译技巧一 定语从句: 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成, 用来修饰名词中 心词。 Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place.皮而森汇集了……生产出独特的千 年历,这种千年历(它)能够…… 定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面, 这和汉语的词序是一样的; 如果定语太长, 定语就要放在中心词的后面, 这时就要注意断句, 重复先行词, 例如: have the same problem as you concerning the learning of English 在学英
  1.I 语的问题上,我和你有同样的问题。
  2.She has a perfect figure. 她身材不错。
  3.This is indeed a most pressing problem. 这的确是一个非常棘手的问题。

  4.The only other people who knew the secret were his father and mother. 别的知道这个秘 密的人就是他的父母。
  5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities 有效的维持纪律通常是由一些学生来做的,而这些学生则负责给学 校的领导提建议。
 

相关内容

自考英语翻译完整技巧篇

       本文由皓月占星贡献     doc1。     英语翻译课程学习方法 一、传统教材与新教材的关系从今年 始,英汉互译的自 学考试将由全国高等教育 自学考试指导委员会统一组织实施和管理。 这对统一全国 考生的要求,提高翻译实践能 力和水平都是件好事。目前,相关的统编教 材,由庄 绎传所编写的《英汉翻译教程》已 出版发行。这本教材采用了与传统教材不一 样的 编写思路。不再是以词、句为单位进行 翻译方法, 如直译、 意译等方法及词类转换 , 增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接 进入篇章 ...

自考“英语翻译”完整技巧篇(2)

   我们的学生一看到“被判刑三年”马上就选择了 be sentenced to 3 years‘ imprisonment.这类短 语,而不注意下文的“在劳改农场”。实际上这句话已告诉你他判的“刑”不是“坐牢” (imprisonment) 而是“劳改”,(reform through labour )。另外,句中“在劳改农场”一语也会被初学者 直接译为 on the reform farm,而实际上,根据上下文来看,这一段(包括这句话的更大的上 下文) 都是以“时间”为主线的, 所以这个短语也 ...

英语翻译技巧

   名词: 名词: n. actor, actress, address, afternoon, airport, animal, apple, Asia, Alice, New York, Christmas Day, the University of London 冠词: 冠词:art. an, a, the 形容词: 形容词:adj. active, afraid, angry, bad, beautiful, black, busy, careful, careless, cloudy ...

自考“英语翻译”完整技巧篇(1)

   一、 传统教材与新教材的关系从今年始, 英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指 导委员会统一组织实施和管理。 这对统一全国考生的要求, 提高翻译实践能力和水平都是件 好事。目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材 采用了与传统教材不一样的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译 等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇 章为单位进行练习。这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译 ...

英语翻译

   英语六级翻译练习题 1.Everyone has his inherent ability , (只是很容易被习惯所掩盖).   2.The importance of traffic safety , (无论如何强调都不为过).   3.In my opinion , (打电动玩具既浪费时间也有害健康).   4.There is no doubt that (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.   5.Accordin ...

英语翻译

   6A 网络警察应保护网络吗? 网络警察应保护网络吗? 四个青少年发表了他们的看法 戈哈?盖尔扬,18岁,加利福尼亚州伯班克市 戈哈 盖尔扬, 岁 盖尔扬 因特网有着巨大的影响力, 因而各种群体都利用它来发表自己的观点。 诸如新纳粹主 义分子这样的团体, 利用万维网使成百万上千万的儿童和成人看到了他们有关白人种族优势论和 仇恨思想。 但是, 即使大多数人不同意他们在网上散布的信息, 也不应制定法律限制他们这样做。 人人都享有言论自由。 即使所散布的信息是有关仇恨思想的, 没有人有权来限制言论自 ...

英语翻译

   31.众所周知,指南针首先是中国制造的。(As) ? 32. 我们需要更多的练习是十分清楚的。(practice) ? 33. 你没听李老师的报告真是太遗憾了。(miss) ? 34. 碰巧我那天晚上有空。(happen) ? 35. 据提议试验应该在低温下做。(suggest) ? 36. 他已经做的事情与我们无关。(nothing) ? 37. 她问我花了多长时间建成这座大桥。(take) ? 38. 直到昨天我才知道他要来。(not… until) ? ...

英语翻译

   一、Structure 部分:每四个一组,考查同一个词组,前后文没有打出,有些是根据前后文 的时态写的。U6 和 U8 没有翻译部分,所以 U5 和 U7 应该会每个单元出一个。 1.人们理所当然地认为:it was taken for granted 2.大多数年轻人都把自来水(tap water)看成是理所当然的:Most young people take t ap water for granted 3.就想当然地认为他们已经成婚:took it for granted that t ...

英语翻译

   通过交流阻抗谱表征锂离子电池的 老化效应 摘要 阻抗谱是最有前途的用来表征便携式二次电池的老化 效应方法之一, 因为它提供了不同的老化机制的信息。 然而, 阻抗谱“在这些领域“的应用具有一定的比实验室实验更高的 要求。它需要一个快速的阻抗测量过程,一个需要几节电池 精确的模型与应用和一个可靠的估计模型参数方法。 在本文中,我们提出了一个同时测量不同频率的阻抗方 法。我们建议使用复合电极模型,有能力来描述多孔复合电 极材料。 一个在结合进化策略和 Levenberg- Marquardt 法基 ...

英语翻译

   四、虚 拟 语 气 虚拟语气分三种情况来掌握: 1、虚拟条件句。 2、名词性虚拟语气。 3、虚拟语气的其他用语。 一、虚拟条件句: 条件状语从句是非真实情况,在这种情况下要用虚拟语气。 1、条件从句与现在事实不一致,其句型为: If 主语+过去时,主语+should(could, would, 或might)+动词原形,如: If I were you, I would study hard. If it rained, I would not be here now. 2、条件从句与过去事实 ...

热门内容

星级酒店英语(初级)

   1) Words and expressions for daily use(日常用语) after 在…之后 assure 保证 about 关于…… afraid 害怕 against 与…相对的 anything 任何事 beg 乞求 before 在…之前 behind 在…后面 begin 开始 bitter 苦的 bother 打扰 book 书, 预定 ceiling 天花板 clock 钟 congratulations 祝贺 Christmas 圣诞 color 颜色 co ...

李阳英语1

   www.crazyenglish.com/ 疯狂英语 拿起?q,接通要找的人: I would like to speak to Mr. Martin. 拿起?q,接通要找的人: I would like to speak to Mr. Martin. 我想和??∠壬?q。 Hello, Is this Mr. Zhou's office? Mr. Zhou Guohua. 喂,是周先生,周国?锏陌旃?衣? Is Prof. Chen in? 陈教授在吗? 如果幸?K,接待你的是你要找的人, ...

新概念英语一总结练习二 过去完成时

   新概念英语一总结练习二 过去完成时 【复习】 定义:过去完成时是表示在过去某一时间或某一动作之前已经发生或完成的动作、事情。它 表示的是发生在“过去的过去”的动作,只有在和过去某个时间或动作相比较的时候才会使 用过去完成时。 构成:过去完成时的构成: had +.(过去分词) 用法: 1、与 by, before, by the end of 引导的表示过去的时间状语连用。 例如: then, by\ before nine o’ by clock yesterday, by the tim ...

英语2形成性考核答案

   本文网址:http://www.diandazuoye.com/_homework/2010nckfyy_2_xcxkhcckda_20253.html 2010 年春开放英语(2)形成性考核册参考答案 开放英语 2 形考册“学前准备”参考答案 !Z5x:V,f.j"[+W(_bbs.qincai.net1. A 2. B 3. B 4. B 5. A 6. B 7. C 8. B 9. C 10. C. A 学习记录卡 1 本文网址:http://www.diandazuoye. ...

餐厅使用英语词汇

   餐厅使用英语词汇 1.寻问餐厅 到国外游玩,品尝当地美食是行程重头戏之一,然而,身为异乡人,自然无法知道每家 餐厅口碑如何。此时,不妨向饭店中的服务人员询问,说出自己的喜好及需求,请对方做最 佳建议。 是否可介绍一家附近口碑不错的餐厅? Could you recommend a nice restaurant near here? 我想去一家价位合理的餐厅。 I want a restaurant with reasonable prices. 我想去一家不g吵杂的餐厅。 I'd like ...